我要投稿 投訴建議

陶侃留客母文言文及翻譯

時間:2022-01-17 17:14:56 文言文名篇 我要投稿

陶侃留客母文言文及翻譯

  《陶侃留客》文章記敘了范逵到陶侃家做客得過程,說明了待人要真心實意、重義輕利,才會得到別人得好評得道理。下面是陶侃留客母文言文及翻譯,請參考!

陶侃留客母文言文及翻譯

  原文

  陶公少有大志,家酷貧①,與母湛氏同居。同郡范逵(kuí)②素知名,舉孝廉③,投侃宿。于時冰雪積日,侃室如懸磬(qìng)④,而逵馬仆甚多。侃母語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計。”湛頭發委地,下為二髲(bì)⑤,賣得數斛(hú)米,斫(zhuó)⑥諸屋柱,悉割半為薪,銼(cuò)⑦諸茬⑧以為馬草。日夕,遂設精食,從者皆無所乏。逵既嘆其⑨才辯,又深愧其厚意。明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠,君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱之于羊晫(zhuó)、顧榮諸人,大獲美譽。

  詞句注釋

  ①酷貧:非常貧困。

  ②范逵:人名。

  ③舉孝廉:被舉薦為孝廉。

  ④室如懸磬:屋里就像掛著石磬一樣。形容窮得什么也沒有。懸:掛;磬:樂器,中空。

  ⑤下為二髲:剪下來做成兩條假發。髲:假發。

  ⑥斫:用刀斧砍。

  ⑦銼:同“挫”,割。

  ⑧茬:草墊。

  ⑨其:指代陶侃。

  作品譯文

  陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經多日了,陶侃家一無所有。可是范逵車馬仆從很多。陶侃得母親湛氏對陶侃說:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法。”湛氏頭發很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假發,換到幾擔米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美得飲食,隨從得人也都不欠缺。范逵既贊賞陶侃得才智和口才,又對他得盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說:“路已經走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說:“你該回去了。我到了京都洛陽,一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫(zhuó)、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

【陶侃留客母文言文及翻譯】相關文章:

程門立雪文言文及翻譯05-13

晉書文言文原文及翻譯02-03

愛屋及烏文言文翻譯及注釋01-22

岳飛文言文翻譯及原文01-24

木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14

李廣射虎文言文翻譯及注釋12-25

琢冰文言文翻譯及注釋06-04

蘇秦刺股文言文翻譯及注釋01-14

磁針指南文言文翻譯及啟示05-31

高中文言文原文及翻譯01-24

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美精品专区精品 | 偷窥国产亚洲女爱视频在线 | 中文字幕久久少妇 | 日本精品久久久久久久久免费 | 亚洲日韩在线不卡 | 亚洲精品永久在线观看 |