郢人文言文翻譯
文言文是中國(guó)古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,“五四運(yùn)動(dòng)”以前漢民族所使用的語(yǔ)言。主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)言。下面是小編整理的郢人文言文翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
莊子送葬,過(guò)惠子之墓,顧謂從者曰:"郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運(yùn)斤成風(fēng)聽(tīng)而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:'嘗試為寡人為之。'匠石曰:'臣則嘗能斫之。雖然,臣之質(zhì)死久矣!'自夫子之死也,吾無(wú)以為質(zhì)矣,吾無(wú)與言之矣!"
【注釋】
①郢:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的國(guó)都。“郢人”楚國(guó)人。堊:白色的土,可用來(lái)粉飾墻壁漫:通“墁”,涂抹
②匠石:名叫石的匠人。斫:砍削
③運(yùn):揮動(dòng)。斤:錛子向里用力
④聽(tīng):聽(tīng)信,聽(tīng)任
⑤宋元君:宋元公。春秋時(shí)宋國(guó)國(guó)君,名佐,前531—前517在位
⑥質(zhì):對(duì)象,搭檔
⑦夫子:指惠子。蠅翼:蚊蠅的翅膀。斫:砍,削。質(zhì):對(duì)象,搭檔。念:心里想的。窮:窮盡逃:逃避雖然:即使這樣。
【翻譯】
莊子送葬,經(jīng)過(guò)惠子的墓地,回過(guò)頭來(lái)對(duì)跟隨的人說(shuō):“有個(gè)楚國(guó)的人把白堊泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像蒼蠅的翅膀那么薄,讓一個(gè)叫“石”的匠人用斧子砍削掉這一小白點(diǎn)。石匠人揮動(dòng)錛子好像疾風(fēng)一樣掠過(guò),聽(tīng)任他砍削白點(diǎn),鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點(diǎn)也沒(méi)有受傷,楚國(guó)人的人站在那里不改變臉色。宋元君知道了這件事,召見(jiàn)匠石說(shuō):‘你也為我這么試試'匠石說(shuō):'我確實(shí)曾經(jīng)能夠砍削掉鼻尖上的小白點(diǎn)。即使這樣那么,我的搭檔已經(jīng)死去很久了。'自從惠子離開(kāi)了人世,我沒(méi)有什么人可以用來(lái)做搭檔了!我無(wú)法與人論辯了!”
簡(jiǎn)介:
《莊子.徐無(wú)鬼》:"郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運(yùn)斤成風(fēng),聽(tīng)而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容:……自夫子之死也,吾無(wú)以為質(zhì)矣,吾無(wú)與言之矣。"后用"郢人"喻知己。
郢人學(xué)步的故事
相傳古代楚國(guó)的`首都郢,有這么一個(gè)人,史書(shū)上沒(méi)有關(guān)于他的名字的詳細(xì)記載。史書(shū)上稱其為“郢人”,這個(gè)郢人一有錢(qián),就是喜歡出國(guó)旅游考察,到了趙國(guó),才知道天下之大、人間之美,趙國(guó)乃是禮儀之邦。在邯鄲,趙天子腳下,則更是人人講禮貌,事事依規(guī)范。郢人一到趙國(guó),就很有一些目不暇接了,更令郢人感到興奮的是,邯鄲人的走路姿態(tài),也就是所謂的“步姿”,郢人感到非常地尊貴文雅好看,郢人整天沉醉其中,恍若置身天堂,樂(lè)不思蜀。
且說(shuō)這一天,郢人在又一次細(xì)細(xì)品味、欣賞完邯鄲人的步姿后,突發(fā)奇想,聯(lián)想到本國(guó)人的走路姿態(tài),感覺(jué)很是不爽,他越來(lái)越覺(jué)得很有必要引進(jìn)引進(jìn)趙國(guó)人的先進(jìn)步姿,讓本國(guó)人的步姿也優(yōu)美起來(lái),于是,郢人擼起袖子,開(kāi)是學(xué)步了。
這一學(xué)不打緊,郢人做夢(mèng)也沒(méi)有想到他自己竟然愚蠢到了如此地步,非但“邯鄲步”沒(méi)有學(xué)會(huì),就是連他原來(lái)賴以直立行走的步姿也給忘記了。到了他歸國(guó)的日子,萬(wàn)般無(wú)奈之際,他不得不像一只老烏龜一樣,用自己的四肢,爬著離開(kāi)了趙國(guó),回到了自己的國(guó)家。這就是古代成語(yǔ)“郢人學(xué)步”的故事。
【郢人文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過(guò)秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說(shuō)文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學(xué)》文言文翻譯03-15
文言文《木蘭詩(shī)》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16