- 相關推薦
《喬山人善琴》翻譯賞析
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。接下來,小編為您介紹了《喬山人善琴》翻譯賞析,歡迎欣賞與借鑒。
【原文】
國初,有喬山人者善彈琴。精于指法,嘗得異人傳授。每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻(hú),相和悲鳴。后游郢楚,于旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼(ǎo)聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音于此地!笨铎檫抵(ǎo):曰:“吾夫存日,以彈絮為業。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。
【注釋】
、賴L:曾經
②鶻(hú):一種兇猛的鳥。
③郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰國時期楚國的都城。
、軏(ǎo):老婦人。
、蓍牐褐瓜ⅲK了。
⑥款扉:款,敲;扉,門。
、哌担簡,詢問 。
、嘈酰好藁。
、峁模簭椙。
、忸悾合瘛
【翻譯】
在開國初年,有個喬山人善于彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經得到過奇異的人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥凄涼,使鶻鳥寒冷,一起應和著悲哀地鳴叫。
一次他游歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經彈奏完了,喬山人說道:“我彈琴大半輩子,終于在這里遇見了知音!”敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當作職業的,F在聽見你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"
運用手法
每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻,相和悲鳴。”通過側面描寫烘托,表現出喬山人技藝之高超,連鳥禽都為之悲傷。表達了對民間藝術的贊嘆,和《口技》都從側面和正面進行描述的,側面更能突出喬山人琴技超群,也表現出了喬山人因知音難尋的傷心心情。
作者簡介
徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人,文學家。光緒年間(1889年)舉人。后任商務印書館編輯。參加南社。曾擔任袁世凱在天津小站練兵時的幕僚,不久離去。
【《喬山人善琴》翻譯賞析】相關文章:
《口技》《喬山人善琴》閱讀訓練08-20
喬山人善琴文言文07-19
《伯牙善鼓琴》注釋及翻譯07-21
伯牙善鼓琴典故09-15
工之僑獻琴文言文翻譯及賞析08-16
《送蔡山人》古詩賞析11-16
伯牙善鼓琴修辭手法04-07
《說琴》文言文翻譯02-03
《答呂醫山人書》原文和翻譯09-06
唐詩賞析及翻譯04-12