《晏子使楚》注釋及翻譯
《晏子使楚》贊揚了晏子身上表現出來的凜然正氣、愛國情懷和他高超的語言藝術。下面給大家搜集整理了《晏子使楚》注釋及翻譯,希望對大家有所幫助!
《晏子使楚》注釋及翻譯
原文
晏子使楚。楚人以晏子短,為小門于大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。[2]
見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄(zī)三百閭(lǘ),張袂(mèi)成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“晏(yàn)嬰,齊之習辭者也。今方來,吾欲辱之,何以也?”
左右對曰:“為其來也,臣請縛(fù)一人,過王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盜。’
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜邪?”王笑曰:“ 圣人非所與熙也,寡人反取病焉。”
注釋
使:出使,被派遣前往別國。后面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。
以:因為。
短:長短,這里是人的身材矮小的意思。
袂:衣袖
命:命令,這里是委任、派遣的意思。
主:主張,這里是規矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、國君。
不肖:不賢,這里指沒有德才的'人。
宜:應該
將:將要
使:出使
聞:聽說
之: 之 這個消息,代“晏子將使楚”這件事。
左右:身邊的人
謂……曰:對……說
習辭者:善于辭令(很會說話)的人。習,熟練、善于;辭,言辭;者:......的人。
方:將要
吾:我
欲:想要
辱:侮辱
之:代詞,代晏子
何以也:用什么辦法呢?何以,即以何。
對:回答
為:在這里相當于“于”。
縛:捆綁
坐:犯罪
賜:賞賜,給予。
酒酣:喝酒喝得正高興的時候。
詣:到(指到尊長那里去)。
曷:同“何”,什么。
為:相當于“于”,當。
固:本來。
善:擅長
避席:離開座位,表示鄭重。避,離開。席,座位
聞:聽說
之:代下面晏子說的“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。
生:生長
則:就是。
則為:就變為。為:變為。
枳:一種灌木類植物,果實小而苦。也叫【枸橘】,果實酸苦。
徒:只,僅僅。
其:它們的(代指前面的橘和枳)
實:果實
味:味道
不同:不一樣
橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳:橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹。
所以然者何:這樣的原因是什么呢?然,這樣。所以:……原因
對曰:回答道
得無:莫非。
耶:語氣助詞,“嗎”?
圣人:才德極高的人
熙:同“嬉”,開玩笑。
反取病焉:反而自討沒趣了。病,辱。
對:回答。
比:并。
延:請。
古今異義詞
其實(其實味不同):古義:它們的果實。 今義:真實情況。
謂左右曰,左右,古義:近旁的人。 今義:左右表方位,概數(如:600字左右)。
反取病焉,病,古義:辱。 今義:疾病,患病。
齊之習辭者也,習:古義:熟練 。今義:學習。
何坐,坐:古義:犯罪,今義:坐下,動詞。
延:古義:迎接 今義:延遲,表示拖延的意思。今方來,方:古義:將要,今義:方,一種形狀。
葉徒相似,徒:古義:只,今義:徒弟,學生。
入楚則盜,則:就涉及成語及特殊句式
齊人也,坐盜.盜:古義:偷竊,今義:強盜.
通假字
“熙”通“嬉”,意思是:開玩笑。
“曷”通“何”,意思是:什么。
涉及成語
舉袖成云:張開袖子就是一片云。形容人多。
揮汗如雨:揮灑汗水就如同下雨,形容十分勞累或熱得汗出得多。
摩肩接踵:肩挨著肩,腳跟著腳。形容人很多,很擁擠。
南橘北枳:比喻同一物種因環境條件不同而發生改變。
特殊句式
何以也賓語前置:以何也
何坐 賓語前置:坐何
吏二縛一人詣王 定語后置:二吏縛一人詣王
齊之習辭者也 判斷句
翻譯
晏子被派遣到楚國。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小洞請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。
晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子嚴肅地回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,天就陰暗下來;一起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說沒有人才呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那里去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了。”
晏子將要出使楚國。楚王聽到這個消息,對身邊的侍臣說:“晏嬰是齊國善于辭令的人,現在 他正要來,我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說:“當他來的時候,請讓我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是干什么的?’(我就) 回答說:‘(他)是齊國人。’大王(再)問:‘犯了什 么罪?’(我)回答說:‘(他)犯了偷竊罪。’"
晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名公差綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是干什么的?’(公差)回答 說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就善于偷東西的嗎?”晏子從座位上站了起來回答道:“我聽說這樣一件事:橘樹生長在淮河以南的地 方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉相像罷了,果實的味道卻不同。為什么會這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊。現在這個人生長在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來了,莫非楚國的水土使百姓喜歡偷東西嗎?”楚王笑著說:“圣人是不能同他開玩笑的,我反而自取其辱了。(單獨翻譯是自討沒趣,整體才可以說是自取其辱)
【《晏子使楚》注釋及翻譯】相關文章:
晏子使楚原文及注釋11-05
晏子使楚譯文及注釋03-31
《晏子使楚》原文翻譯及賞析01-15
晏子使楚的文言文翻譯08-04
《晏子使楚》文言文翻譯01-05
文言文《晏子使楚》的翻譯01-17
晏子使楚文言文的翻譯01-17
晏子使楚04-22
晏子使楚文言文原文及翻譯12-17