我要投稿 投訴建議

郁離子之《烏蜂》文言文翻譯

時間:2022-12-16 11:58:58 文言文名篇 我要投稿

郁離子之《烏蜂》文言文翻譯

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編為大家收集的郁離子之《烏蜂》文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

郁離子之《烏蜂》文言文翻譯

  原文:

  杞離謂熊蟄父曰:“子亦知有烏蜂乎?黃蜂殫其力以為蜜,烏蜂不能為蜜,而惟食蜜,故將墐戶,其王使視蓄而計課,必盡逐其烏蜂,其不去者,眾嚌而殺之。今居于朝者,無小大無不胝手瘃足以任王事,皆有益于楚國者也。而子獨(dú)邀以食,先星而臥,見日而未起,是無益于楚國者也。旦夕且計課,吾憂子之為烏蜂也。”

  熊蟄父曰:“子不觀夫人之面乎?目與鼻、口皆日用之急,獨(dú)眉無所事,若可去也。然人皆有眉而子獨(dú)無眉,其可觀乎?以楚國之大,而不能容一遨以食之士,吾恐其為無眉之人,以貽觀者笑也。”楚王聞之,益厚待熊蟄父。

  譯文:

  杞離對熊蟄父說:“先生可知道有一種烏蜂么?黃色的蜂竭盡其力來釀蜜,烏蜂不能釀蜜,而止是吃蜜,因此要封閉蜂巢的時候,蜂王派遣親信根據(jù)黃蜂釀蜜的多少征收賦稅,一定徹底驅(qū)除那些烏蜂,那些不離開的,大家叫著去殺死它。現(xiàn)在站在朝堂上的人無論貴賤,沒有不胼手胝足地為王做事,都是有益于楚國的人啊。可唯有先生游蕩著吃飯,提前于星星出現(xiàn)時睡覺,看見太陽升起卻還沒起床,這是無益于楚國的人吶。早晚就要考核了,我擔(dān)憂先生會像烏蜂的遭遇一樣啊。”

  熊蟄父說:“先生沒看到人的臉么?眼睛與鼻子、嘴巴都是每天必須用的,唯獨(dú)眉毛沒事干,好像可以去掉啊。可是人都有眉毛而唯獨(dú)你你沒眉毛。這還能看么?以楚國之大,卻不能容納一個悠游吃閑飯的人,我怕這個國家成了沒有眉毛的人,讓看到的人嘲笑啊。”楚王聽到了,更加善待熊蟄父了。

  注釋

  注1:杞離、熊蟄父,虛擬人物。

  注2:烏蜂,蜂的一類,筑巢于地下或泥墻上,形體近于黃蜂,色黑褐,只吃蜜,不釀蜜。

  注3:殫音[dān] ,竭盡。

  注4:墐音[jìn] ,用泥涂塞。

  注5:嚌 [jiē],a.象聲詞,形容管弦之聲;b.象聲詞,形容鳥鳴之聲。

  注6:胝[zhī]手瘃zhú足,手長老繭,腳生凍瘡。

  演繹

  這事情要兩方面看,兩個人說的都有一定道理。沒有眉毛不成,眉毛太多了把眼睛擋住了也不成!政治上要寬容,得容人說話;吏治上要嚴(yán)格,得珍惜民眾胼手胝足創(chuàng)造的財富。不能養(yǎng)著一幫白眼狼去魚肉百姓,還容不得有人仗義執(zhí)言或維護(hù)自己權(quán)益。

  閱讀練習(xí)

  8.根據(jù)要求,完成下列兩小題。(6分)

  (1)解釋下列句子中加點的詞語。(4分)

  ①黃蜂殫其力以為蜜( ) ②烏蜂不能為蜜而惟食蜜( )

  ③是無益于楚國者也( ) ④以貽觀者笑也( )

  ⑵與“吾憂子之為烏蜂也”中“之”意思用法相同的一項是(2分) ( )

  A.至之市 B.馬之千里者

  C.何陋之有 D.予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染

  9.用“/”劃出下列句子的兩處朗讀停頓。(2分)

  然 人 皆 有 眉 而 子 獨(dú) 無 眉

  10.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)

  ⑴故必盡逐其烏蜂,其不去者眾嚌①而殺之。

  譯文:___________________________________________________________________

  ⑵策之不以其道,食之不能盡其材。

  譯文:___________________________________________________________________

  11.文中的熊蟄父是一個怎樣的人?(2分)

  _________________________________________________________________________

  參考答案:

  8.①用盡 ②釀造 ③ 這 ④留給 ⑵ D

  9.然 /人 皆 有 眉 /而 子 獨(dú) 無 眉

  10.所以一定徹底趕走那些烏蜂,那些不離開的大家一起叫著殺死它們。

  11.好逸惡勞(好吃懶做、不勞而獲);強(qiáng)詞奪理(厚顏無恥、恬不知恥、巧舌如簧)

  作品出處

  《郁離子》是元末明初劉基創(chuàng)作的筆記。

  郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思。其謂“天下后世若用斯言,必可抵文明之治”。為劉基為天下后世“立言”的`不朽名著,同時也反映了哲學(xué)思想。

  作品介紹

  《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下后世若用斯言,必可抵文明之治。劉基認(rèn)為萬物有道,道不可逆;二、物有兩極,對立統(tǒng)一;三、理一分殊,探其本質(zhì);四、智勝于力,知所未知;五、以物以理,取象思維。“郁離子”是劉伯溫的托稱,劉基寫作《郁離子》的時候,是在他47—50歲,經(jīng)歷了元朝官場上的四起四落,正值其人生的低谷,使得他的半生他郁郁不得志,不能施展抱負(fù),后來被奪去兵權(quán),遂棄官歸隱家鄉(xiāng)青田山中,發(fā)憤而著《郁離子》。書成不久,他即出山離家,成為朱元璋的親信謀士,協(xié)助朱元璋建立了統(tǒng)一的明王朝。

  《郁離子》不僅集中反映了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學(xué)思想、經(jīng)濟(jì)思想、文學(xué)成就、道德為人以及淵博學(xué)識。在寫作《郁離子》的過程中,劉伯溫的整個思想體系,尤其是對社會政治方面的看法及主張更加成熟,也更加系統(tǒng)。

  作者介紹

  劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家、道士及詩人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。

【郁離子之《烏蜂》文言文翻譯】相關(guān)文章:

郁離子的文言文翻譯10-10

《郁離子》文言文翻譯02-10

劉基《郁離子》文言文翻譯08-03

郁離子序的文言文及翻譯03-27

劉基郁離子文言文翻譯03-31

烏蜂文言文翻譯01-14

郁離子居山文言文翻譯01-16

燕王好烏文言文翻譯03-21

說虎·郁離子閱讀附答案03-27

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
在线观看911国产精品 | 亚洲一区二区三区97 | 亚洲一级人成字幕 | 日韩、欧美一区 | 亚洲人性爱在线看不卡 | 亚洲va久久久噜噜噜久久男同 |