- 文言文《兩小兒辯日》翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文言文兩小兒辯日翻譯
上學(xué)的時(shí)候,大家都背過(guò)文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫的文章。為了讓更多人學(xué)習(xí)到文言文的精華,下面是小編整理的文言文兩小兒辯日翻譯,歡迎大家分享。
原文:
先秦:列御寇
孔子?xùn)|游,見兩小兒辯日,問(wèn)其故。(辯日 一作:辯斗)
一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也。”
一兒以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也。
一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”
一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”
孔子不能決也。
兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?
譯文及注釋
譯文
孔子向東游歷,見到兩個(gè)小孩在爭(zhēng)辯,就問(wèn)他們?cè)跔?zhēng)辯的原因。
一個(gè)小孩子說(shuō):“我認(rèn)為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候距離人近,而正午的時(shí)候距離人遠(yuǎn)。”
另一個(gè)小孩子認(rèn)為太陽(yáng)剛剛升起的時(shí)候距離人比較遠(yuǎn),而正午的時(shí)候距離人比較近。
一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出時(shí)像車的車蓋一樣大,到了中午時(shí)就如同盤子一般小了,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”
另一個(gè)小孩兒說(shuō):“太陽(yáng)剛出來(lái)時(shí)涼爽,到了中午的時(shí)候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺熱,而遠(yuǎn)就覺得涼的道理嗎?”
孔子聽了之后不能判斷他們倆誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)。
兩個(gè)小孩子笑著對(duì)孔子說(shuō):“是誰(shuí)說(shuō)你智慧多呢?”
注釋
東:東方。
游:游歷、游學(xué)。
見:看見。
辯斗:辯論,爭(zhēng)論.
辯:爭(zhēng)。
其:代詞,他們。
故:緣故,原因。
以:認(rèn)為。
始:剛剛,才。
去:離;距離。
日中:正午。
初:剛剛。
車蓋:古時(shí)車上的篷蓋,像雨傘一樣,呈圓形。
及:到。
則:就。
盤盂:盛物的器皿。圓者為盤,方者為盂。
為:是。
滄滄涼涼:形容清涼的感覺。滄滄:寒冷的意思。
探湯:把手伸向熱水里。湯,熱水,開水。(古時(shí)還特指沐浴時(shí)用的熱水。)在文中的意思是天氣很熱。
決:決斷,判定,判斷。
孰:誰(shuí)。
為:同“謂”,說(shuō),認(rèn)為。
汝:你。
知:zhì,通假字。“知”通 “智”聰明、智慧。
笑:在這里不是嘲笑,在這里突出了孩子們的天真可愛
滄滄涼涼:形容清涼而略帶寒意。
原文簡(jiǎn)介:
《兩小兒辯日》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期思想家列子創(chuàng)作的一篇散文。此文亦是一則極具教育意義的寓言故事。其記述了孔子路遇兩個(gè)孩子在爭(zhēng)辯太陽(yáng)遠(yuǎn)近的問(wèn)題,而孔子不能作決斷之事。
說(shuō)明了知識(shí)無(wú)窮、學(xué)無(wú)止境的道理,同時(shí)也贊揚(yáng)了孔子實(shí)事求是、敢于承認(rèn)自己學(xué)識(shí)不足的精神和古代人民敢于探求客觀真理,并能獨(dú)立思考、大膽質(zhì)疑的精神。全文通過(guò)對(duì)話描寫來(lái)表現(xiàn)人物、展開故事情節(jié),人物語(yǔ)言極具性格化,人物形象則清晰可見、栩栩如生。
創(chuàng)作背景:
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期是一個(gè)社會(huì)大變革的時(shí)期,同時(shí)也是學(xué)術(shù)思想百家爭(zhēng)鳴的時(shí)期。寓言作為諸子散文的重要組成部分,成為了戰(zhàn)國(guó)諸子闡明各自的政治觀點(diǎn)、學(xué)術(shù)思想以及進(jìn)行論辯的有力武器。
《列子》即是在這樣一個(gè)時(shí)代背景下,列子及其弟子所編著的寓言和神話故事集。此文即節(jié)選自《列子·湯問(wèn)》第七章,文題是后人所加。此文記錄的是春秋時(shí)期,兩小孩與當(dāng)時(shí)的大學(xué)問(wèn)家孔子的故事。
作者簡(jiǎn)介:
列子,原名列御寇,中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期鄭國(guó)圃田(今河南省鄭州市)人。戰(zhàn)國(guó)前期思想家,是老子和莊子之外的又一位道家思想代表人物。其學(xué)本于黃帝、老子,主張清靜無(wú)為。著有《列子》。全書共載民間故事、寓言、神話傳說(shuō)等134則,對(duì)后世哲學(xué)、文學(xué)、科技、宗教影響深遠(yuǎn)。
【文言文兩小兒辯日翻譯】相關(guān)文章:
文言文《兩小兒辯日》翻譯05-13
《兩小兒辯日》原文及翻譯04-10
兩小兒辯日的原文及翻譯10-10
《兩小兒辯日》文言文05-13
兩小兒辯日的文言文07-20
《兩小兒辯日》的原文及其翻譯07-22
《兩小兒辯日》原文及其翻譯04-12
《兩小兒辯日》文言文[合集]02-08
兩小兒辯日文言文原文及翻譯10-20
兩小兒辯日文言文原文翻譯09-04