越工善為舟文言文翻譯
文言文是我們中學(xué)生必學(xué)內(nèi)容,學(xué)好文言文對我們的幫助十分之大。下面小編帶來的`是越工善為舟文言文翻譯,希望對你有幫助。
原文:
越工善為舟,越王用之良,命廩人給上食。越之造舟者宗之。歲余,言于越王曰:“臣不惟能造舟,而又能操舟。”王信之,雋李之役,風(fēng)于五湖,溺焉,越人皆憐之。郁離子曰:“是畫蛇而為之足者之類也!人無問智愚,惟知止則功完而不毀。”
譯文:
(有一個)越國的工匠善于造船,越國國王用了他造的船,覺得很好,命令管糧官供給他上等的食物,越地的造船者都尊崇他。(做了)一年多,(他)對越王說:“我不只能造船,并且能駕船。”越王相信了他。在雋李戰(zhàn)役中,風(fēng)在五湖刮起,他被淹死了。越國人都很憐惜他。
郁離子說:“這人和那畫蛇添足的是同一類啊。
人沒有智慧和愚蠢,惟一就是要知道適可而止就功成名就不會失敗。
注釋:
1.廩(lǐn)人:管理管庫糧倉的官員。
2.宗:尊崇,崇仰。
3.雋李之役:戰(zhàn)役名。
4.善:善于。
5.為:添。
啟示:
明白的道理:人不論智慧和愚蠢,做該做的事,而不做不該做的事,就能取得成功。
文章的結(jié)尾隱含了一個成語:畫蛇添足,它的含義是畫蛇時給蛇添上腳。比喻做了多余的事,反而有害無益,徒勞無功。
【越工善為舟文言文翻譯】相關(guān)文章:
國氏善為盜文言文翻譯02-14
越車文言文翻譯07-19
文言文《核舟記》翻譯12-31
文言文《儆舟》原文及翻譯01-15
黃龍負舟文言文翻譯04-01
文言文《核舟記》的翻譯03-17
核舟記文言文翻譯03-19
核舟記的文言文翻譯03-31
楚人學(xué)舟的文言文翻譯03-31