我要投稿 投訴建議

七步詩文言文原文及翻譯

時間:2024-02-19 08:30:26 王娟 文言文名篇 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

七步詩文言文原文及翻譯

  在學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編幫大家整理的七步詩文言文原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

七步詩文言文原文及翻譯

  七步詩

  作者:曹植

  煮豆持作羹,漉菽以為汁。

  萁在釜下燃,豆在釜中泣。

  本是同根生,相煎何太急?

  注釋

  嘗:嘗試。

  持:用來。

  羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。

  漉(lù):過濾。

  鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

  萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

  釜:鍋。

  燃:燃燒。

  本:原本,本來。

  煎:煎熬。

  相煎:指互相殘害全,表達了曹植對曹丕的不滿。

  泣:小聲哭泣。

  何:何必。

  譯文

  鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

  (這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)

  賞析

  七步詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止。“本自同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

  通過燃萁煮豆這一日常現(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。

  作者曹植介紹

  曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

  創(chuàng)作背景

  《七步詩》六句體最早載于《世說新語》,四句體最早見于《文選》李善注引《世說》。黃初元年(220)正月,曹操病死,曹丕由世子榮升魏王;同年十月,漢獻帝被迫禪讓帝位,曹丕上位,是為魏文帝。由于爭封太子這段經(jīng)歷讓曹丕無法釋懷,他在稱帝后,仍對曹植耿耿于懷。他擔(dān)心這個有學(xué)識又有政治志向的弟弟會威脅自己的皇位,就想著法子要除掉他。根據(jù)《世說新語·文學(xué)》記載,“文帝(曹丕)嘗令東阿王(曹植)七步作詩,不成者行大法”。曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己無法開脫,只好在極度悲憤中七步之內(nèi)應(yīng)聲成詩。

  《世說新語》的作者去曹魏之世未遠,所述自然有一定的依據(jù),而且據(jù)《世說新語》中引《魏志》中也說曹植“出言為論,下筆成章”,曹操曾試之以《登銅雀臺賦》,植援筆立成,而且斐然可觀,所以曹植在七步之內(nèi)作出這樣一首好詩也完全是可能的。不過《世說新語》所記載的此詩本事則值得懷疑。作家余秋雨認為,以曹丕的智商,不大可能在宮殿上做這樣殘暴而又兒戲式的惡作劇。況且曹丕深知曹植才思敏捷,要刁難他也不會做得這么笨。余秋雨認為這首詩比喻得體,有樂府風(fēng)味,很可能確實是曹植的手筆,但創(chuàng)作時的戲劇場面,大約是后人虛構(gòu)的。

  名家點評

  宋·佚名《漫叟詩話》:“曹子建七步詩,世傳‘煮豆然豆萁,豆在釜中泣’,一本云‘萁向釜下燃,豆在釜中泣’,其工拙淺深,必有以辨之者”。

  明末清初·毛先舒《詩辯坻》:“子建樂府《怨歌行》比《七哀》多十二句,然《七哀》妍至雅潔,似勝《怨詩》。《七步詩》四句者,詞意簡完,然不若六句之有態(tài)。”

  近代·郭沫若《論曹植》:“站在豆的一方面說,固然可以感覺到萁的煎迫未免過火,如果站在萁的一方面說,不又是富于犧牲精神的嗎?”

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲综合精品一区 | 亚洲欧美日韩综合久久久久 | 色一情一区二区三区四区 | 久久亚洲欧洲国产综合 | 亚洲欧美日韩国产色另类 | 亚洲ⅴa在线va天堂va |