我要投稿 投訴建議

木蘭歌文言文翻譯

時間:2022-03-19 09:29:32 文言文名篇 我要投稿

木蘭歌文言文翻譯

  木蘭歌的作者是唐朝詩人韋元甫。下面是小編想跟大家分享的木蘭歌文言文翻譯,歡迎大家瀏覽。

木蘭歌文言文翻譯

  木蘭歌文言文翻譯 篇1

  木蘭歌文言文

  木蘭抱杼嗟,借問復為誰。 欲聞所戚戚,感激強起顏。

  老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復尚少!

  胡沙沒馬足,朔風裂人膚。老父舊羸病,何以強自扶?

  木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。

  馳馬赴軍幕,慷慨攜干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。

  夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉。

  父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃。

  昔為烈士雄,今復嬌子容。

  親戚持酒賀,父母始知生女與男同。

  門前舊軍都,十年共崎嶇。本結兄弟交,死戰誓不渝。

  今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。

  驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節,忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!

  木蘭歌文言文翻譯

  木蘭抱著織機的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經逐日衰減,怎么經得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚小(不能夠替父服役)。北地的風沙足以淹沒戰馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什么來照顧自己呢?

  木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾。縱馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)。將軍(應是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉。

  父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到如今才知道生女兒原來同生兒子一樣。門外都曾是木蘭的舊部士兵,一起出生入死十幾年。本來結下了兄弟的情誼,誓死共同戰斗終不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅?

  木蘭歌的注析:

  1.抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息。

  2.戚戚:悲傷的樣子

  3.隸:屬于。這里意為在……寫著

  4.朔:北方

  5.羸(léi):虛弱

  6.扶:支撐

  5.秣:音(mo)第四聲,喂牲口

  6.易:換

  7.干將:代指寶劍

  8.朝:早上

  9.屯:駐扎

  10.渝:更改,改變

  11.卻:除去

  12.滅:泯滅

  13.巾鞲:音gou 第一聲,古時用于束衣袖的臂套

  14.昔:以前

  15.持:端

  16.始:才

  17.殊:不同

  18.嘆:嘆息

  木蘭歌文言文翻譯 篇2

  全文

  唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

  問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。

  昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。

  阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。

  東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

  旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

  旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

  萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

  將軍百戰死,壯士十年歸。

  歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。

  可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。

  爺娘聞女來,出郭相扶將,阿姊聞妹來,當戶理紅妝;

  小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,

  脫我戰時袍,著我舊時裳,當窗理云鬂,對鏡帖花黃。

  出門看火伴,火伴皆驚忙,同行十二年,不知木蘭是女郎。

  雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  作品賞析

  《木蘭詩》是中國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,是北宋的郭茂倩編撰的。也是一篇樂府詩。它記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。此詩產生于民間,在長期流傳過程中,有經后代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。

  第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現“木蘭當戶織”的情景。然后寫木蘭停機嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。(停杼嘆息)

  第二段,木蘭之所以“嘆息”,不是因為兒女的心事,而是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。(代父從軍)

  第三段,寫木蘭準備出征和奔赴戰場。“東市買駿馬……”四句鋪排,寫木蘭緊張地購買戰馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。(奔赴戰場)

  第四段,概寫木蘭十來年的征戰生活。“萬里赴戎機,關山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內容,夸張地描寫了木蘭身跨戰馬,萬里迢迢,奔往戰場,飛越一道道關口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰死,壯士十年歸”,概述戰爭曠日持久,戰斗激烈悲壯。將士們十年征戰,歷經一次次殘酷的戰斗,有的戰死,有的歸來。而英勇善戰的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的'一個。(十年征戰)

  第五段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉。“木蘭不用尚書郎”而愿“還故鄉”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。(辭官還鄉)

  第六段,寫木蘭還鄉與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態,表現她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場面。(還鄉團聚)

  翻譯

  嘆息聲一聲又一聲,木蘭姑娘對著門在織布。聽不見織布機的聲音,只聽見姑娘在嘆息。

  問姑娘在想什么,問姑娘在思念什么。姑娘也沒有想什么,姑娘也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上在大規模征兵,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有成年的兒子,木蘭沒有兄長。木蘭愿意為此去買鞍馬,從此替父親去出征。

  (木蘭) 跑遍了東西南北各個集市購買了駿馬,鞍韉,轡頭,長鞭等出征所用的器具。早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達燕山腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到燕山胡兵戰馬啾啾的嘶鳴聲。

  (木蘭)遠行萬里,投身戰事,像飛一樣的越過一道道關塞山嶺。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鎧甲。將壯士們奮戰十多年,有的英勇犧牲了,有的凱旋歸來。

  木蘭歸來朝見天子,天子坐上殿堂論功行賞。木蘭被記功很多次,賞賜了很多財物。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。

  父母聽說女兒回來了,互相扶持著出城迎接。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟聽說姐姐回來了,趕緊磨刀殺豬宰羊。打開了每一間的房門進去看了看,脫去我打仗時的戰袍,穿上我以前的衣裙,對著窗戶整理像云一樣的鬢發,對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都很驚訝:一同出征這么多年,竟然不知道木蘭是女兒身。

  提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔的目光時常瞇著。雄雌兩兔一起在地上并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

【木蘭歌文言文翻譯】相關文章:

文言文《木蘭詩》翻譯05-28

木蘭從軍文言文翻譯及注釋01-14

《木蘭辭》原文及翻譯01-17

《木蘭詩》原文、翻譯和賞析03-07

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

文言文南轅北轍及翻譯03-17

馬說文言文翻譯08-26

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲成AV人在线观看影院 | 在线亚洲欧美专区免费 | 亚洲精品午夜久久久伊人 | 日本欧美大码aⅴ在线播放 在线免费播放AV片 亚洲欧美综合香蕉 | 日本中文一二区有码在线 | 制服丝袜中文字幕自拍 |