我要投稿 投訴建議

人物傳記文言文翻譯

時(shí)間:2024-10-15 09:45:23 藹媚 文言文名篇 我要投稿

人物傳記文言文翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的人物傳記文言文翻譯,歡迎大家分享。

人物傳記文言文翻譯

  蘇轍《孟德傳》原文

  孟德者,神勇之退卒也。少而好山林,既為兵,不獲如志。嘉?中戍秦中,秦中多名山,德出其妻,以其子與人,而逃至華山下,以其衣易一刀十餅,攜以入山,自念:“吾禁軍也,今至此,擒亦死,無食亦死,遇虎狼毒蛇亦死,此三死者吾不復(fù)恤矣。”惟山之深者往焉,食其餅既盡,取草根木實(shí)食之。一日十病十愈,吐利脹懣無所不至。既數(shù)月,安之如食五谷,以此入山二年而不饑。然遇猛獸者數(shù)矣,亦輒不死。德之言曰:“凡猛獸類能識(shí)人氣,未至百步輒伏而號(hào),其聲震山谷。德以不顧死,未嘗為動(dòng)。須臾,奮躍如將搏焉,不至十?dāng)?shù)步則止而坐,逡巡弭耳而去。試之前后如一。”

  后至商州,不知其商州也,為候者所執(zhí)。德自分死矣。知商州宋孝孫謂之曰:“吾視汝非惡人也,類有道者。”德具道本末,乃使為自告者置之秦州。張公安道適知秦州,德稱病得除兵籍為民,至今往來諸山中,亦無他異能。

  夫孟德可謂有道者也。世之君子皆有所顧,故有所慕,有所畏。慕與畏交于胸中未必用也,而其色見于面顏,人望而知之。故弱者見侮,強(qiáng)者見笑,未有特立于世者也。今孟德其中無所顧,其浩然之氣發(fā)越于外,不自見而物見之矣。推此道也,雖列于天地可也,曾何猛獸之足道哉?

  蘇轍《孟德傳》注釋

  1、神勇:這里的指是禁軍的一個(gè)兵營名。退卒:逃跑的士兵。

  2、利:同“痢”,這里指患了痢疾。

  3、輒:常常,總是。

  4、弭耳:指貼耳。這里指的是形容動(dòng)物非常馴服。

  5、自告者:意旨自首的人。

  蘇轍《孟德傳》翻譯

  孟德曾經(jīng)是禁軍神勇營的逃兵。他小的時(shí)候很喜歡山林,就入了軍營,“好山林”的愿望沒有實(shí)現(xiàn)。在宋仁宗嘉?年間,他守衛(wèi)秦中,陜西關(guān)中這個(gè)地方有很多名山。孟德休掉妻子,把他的兒子送人了,他逃奔到華山腳下,用身上的衣服交換到了十個(gè)餅和一把刀,就這樣進(jìn)山了。他心里想:“我是屬于禁軍的,現(xiàn)在跑到了這里,萬一被拿著還是要被處死的,要不就被活活餓死,萬一遇到虎狼毒蛇還是要死。對這三種死,我沒有什么顧慮。”只管向山上走吧,他把餅吃完了以后,就靠野草和野果充饑。一天生病十次又好了,嘔吐、下痢、腹脹、胸悶,沒有不遇上的。這樣過了幾個(gè)月,他吃這些東西就像吃五谷一樣安全,因此進(jìn)山兩年沒有被餓死,遇上很多次猛獸也幸免于難。孟德說:“只要是猛獸,都能認(rèn)出人的氣息。離人還有百步,就伏在地上號(hào)叫,聲音響徹山谷。我不害怕死所以才沒死。過一會(huì),它就跳過來想跟我搏斗,離我只差十幾步,又不向前蹲坐在那里,猶豫不定,終于馴服地走了。我所遇到的猛獸都是這樣的。”

  后來孟德到達(dá)商州,他卻不知道,被哨兵抓住,他認(rèn)為肯定必死無疑了。商州知府宋孝孫對他說:“我不認(rèn)為你是壞人,而像是有道的人。”孟德就把事情的經(jīng)過全部對他說了,宋孝孫就把他看作是自首,并將其安置在秦州。張安道恰巧在秦州做知府,孟德謊稱有病,得以成為百姓。至今仍在各山中往來,沒看出有什么特別的本事。

  孟德真可謂一個(gè)有道之人啊。世上的君子都有自己的喜好,所以對有的事會(huì)仰慕,對有的事會(huì)畏懼;仰慕畏懼在內(nèi)心糾纏,雖沒有在行動(dòng)中有所表現(xiàn),但臉上還會(huì)露出情緒的,旁人一看就知道了。所以弱者遭到侮辱,強(qiáng)者遭受譏笑,沒有一個(gè)人能做到超凡脫俗、獨(dú)立于世。如今孟德沒有掛念,盛大剛直之氣外露于表,他自己沒有覺察,但眾人卻看見了。把這個(gè)道理推而廣之,即使遇上天地并列也是可以的,猛獸又有什么呢?

  《北史傅永傳》

  傅永,字修期,清河人也。幼隨叔父洪仲入魏,尋復(fù)南奔。有氣干,拳勇過人,能手執(zhí)鞍橋,倒立馳騁。年二十余,有友人與之書而不能答,請洪仲,洪仲深讓之而不為報(bào)。永乃發(fā)憤讀書,涉獵經(jīng)史,兼有才干。為崔道固城局參軍,與道固俱降,入為平齊百姓。

  王肅之為豫州,以永為平南長史。齊將魯康祖、趙公政侵豫州之太倉口,肅令永擊之。永量吳、楚兵好以斫營為事,又賊若夜來,必于渡淮之所以火記其淺處。永既設(shè)伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,當(dāng)深處置之,教云:“若有火起,即亦燃之。”其夜,康祖、公政等果親率領(lǐng)來斫營。東西二伏夾擊之,康祖等奔趨淮水。火既競起,不能記其本濟(jì),遂望永所置火爭渡。水深溺死,斬首者數(shù)千級(jí),生禽公政。康祖人馬墜淮,曉而獲其尸,斬首并公政送京師。

  裴叔業(yè)又圍渦陽,時(shí)帝在豫州,遣永為統(tǒng)軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問等救之。永曰:“深溝固壘,然后圖之。”聰?shù)炔粡模粦?zhàn)而敗。聰?shù)葪壖妆紤茵廓?dú)收散卒徐還。賊追至,又設(shè)伏擊之,挫其銳。藻徙邊,永免官爵而已。不經(jīng)旬,詔永為汝陰鎮(zhèn)將,帶汝陰太守。

  中山王英之征義陽,永為寧朔將軍、統(tǒng)軍,當(dāng)長圍遏其南門。齊將馬仙琕連營稍進(jìn),規(guī)解城圍。永乃分兵付長史賈思祖,令守營壘,自將馬步千人,南逆仙琕。賊俯射永,洞其左股,永出箭復(fù)入,遂大破之。仙琕燒營卷甲而遁。英曰:“公傷矣!且還營。”永曰:“昔漢祖捫足,不欲人知。下官雖微,國家一帥,奈何使虜有傷將之名!”遂與諸軍追之,極夜而返。時(shí)年七十余矣,三軍莫不壯之。

  后除恒農(nóng)太守,非心所樂。時(shí)英東征鐘離,表請永,求以為將,朝廷不聽。永每言曰:“馬援、充國,竟何人哉?吾獨(dú)白首見拘此郡!”然于御人非其所長,故在任無多聲稱。后為南袞州刺史。年逾八十,猶能馳射,盤馬奮槊,常諱言老,每自稱六十九。

  (《北史傅永傳》,有刪節(jié))

  【譯文】

  傅永,字修期,是清河人。幼時(shí)跟隨叔父傅洪仲投奔北魏,不久又投奔南方。他很有氣魄和才干,勇力過人,能夠用手抓住馬鞍,倒立在馬上馳騁。他二十多歲的時(shí)候,有個(gè)朋友給他寫信,但是他不會(huì)回信,就請教洪仲,洪仲嚴(yán)厲地責(zé)備地,不幫他回信。傅永于是發(fā)奮讀書,廣泛閱讀經(jīng)書和史書,兼有文韜武略。曾在崔道固那里擔(dān)任城局參軍,和崔道固一起降北魏,成為平齊郡百姓。

  王肅做豫州使的時(shí)候,朝廷任命傅永做王肅的平南長史。南齊將領(lǐng)魯康祖、趙公政侵犯豫州的太倉口,王肅命令傅永抗擊他們。傅永考慮吳、楚的軍隊(duì)喜歡以劫營為能事,而且賊人如果夜襲,必然要在渡過淮水的地方用火來標(biāo)記它的淺水處。傅永設(shè)下埋伏之后,仍然秘密地派人用壺盛著火油,渡到河南岸,在水深的地方安置下,囑咐他們說:“如果有火起,就把這火油點(diǎn)著。”這天夜里,魯康祖、趙公政等果然親自率領(lǐng)部隊(duì)來劫營。東西兩邊的伏兵一起夾擊,魯康祖等人向淮水逃奔。火起后,便無法標(biāo)記他們原來渡河的地方,于是他們便向傅永所放置火油的地方爭渡。河水很深,淹死很多人,斬首的有幾千人,活捉了趙公政。魯康祖連人帶馬掉進(jìn)淮河里,早晨找到了他的尸體,斬下腦袋后連同趙公政一起送到了京師。

  裴叔業(yè)又圍困渦陽,當(dāng)時(shí)皇帝正在豫州,派遣傅永為統(tǒng)軍,與高聰、劉藻、成道益、任莫問等一起解圍。傅永說:“挖很深的溝壑,筑堅(jiān)固的壁壘,然后圖謀解救渦陽之圍。”高聰?shù)热瞬宦爮乃囊庖姡Y(jié)果一交鋒就失敗了。高聰?shù)葋G盔棄甲逃到懸浮瓦壺的地方,傅永獨(dú)自收拾了散兵慢慢地返回,賊兵追來,他又設(shè)下埋伏還擊,打擊了敵軍的銳氣。后來劉藻充軍邊遠(yuǎn)地區(qū),傅永僅僅是被免官而已。還沒過十天,傅永被詔為汝陰鎮(zhèn)將,兼任汝陰太守。

  中山王元英征討義陽,傅永是寧朔將軍、統(tǒng)軍,他擔(dān)當(dāng)包圍任務(wù)來阻遏義陽的南門。齊將馬仙琕扎營相連,逐漸挺進(jìn),謀劃著解救圍困。傅永于是分出一部分軍隊(duì)給長史賈思祖,命令他堅(jiān)守兵營堡壘,自己率領(lǐng)騎兵和步兵一千多人,向南迎擊馬仙琕。賊人從上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次沖進(jìn)敵陣,于是大敗敵軍,馬仙琕燒毀營寨卷起盔甲逃跑。中山王說:“您受傷了!還是回營寨吧。”傅永說:“以前漢高祖摸著腳趾頭,是不想被人知道自己受傷了。我雖然地位低微,但也是國家的一個(gè)統(tǒng)領(lǐng),怎能給賊寇留下個(gè)射傷我朝大將的名聲呢!”于是和眾將士一起追趕敵人,深夜才回。當(dāng)時(shí)他已經(jīng)七十多歲了,三軍將士沒有不認(rèn)為這件事情是豪壯的。

  后來他擔(dān)任恒農(nóng)太守,但這不是他心里所喜歡的職務(wù)。當(dāng)時(shí),中山王元英向東征伐鐘離,上奏請求讓傅永擔(dān)任將軍,朝廷沒有接受。傅永常常說:“東漢的馬援、西漢的趙充國,究竟是什么人?為什么唯獨(dú)我這老將被拘束在這里!”但他在管理人方面不太擅長,所以在任時(shí)沒有特別好的名聲。后來擔(dān)任南袞州刺史。年紀(jì)已經(jīng)過了八十,還能馳騁射箭,騎馬挺矛,經(jīng)常避諱說老,總說自己是六十九歲。

【人物傳記文言文翻譯】相關(guān)文章:

人物傳記文言文及翻譯01-20

文言文人物傳記類閱讀10-15

文言文翻譯01-13

文言文及翻譯09-18

文言文過秦論原文翻譯_《過秦論》文言文翻譯04-13

文言文翻譯06-02

文言文短文翻譯03-16

南轅北轍文言文翻譯02-02

觀潮文言文翻譯09-22

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
欧美精品免费人爱视频在线观看 | 日韩乱偷区自中文 | 亚洲日韩欧美一区、二区 | 日本又色又爽又黄的观看 | 亚洲国产91l | 亚洲中文aⅴ中文字幕在线 中文字幕一级大片 |