揚州清明文言文翻譯
文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的揚州清明文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文:
揚州清明日,城中男女畢出,家家展墓。雖家有數墓,日必展之。故輕車駿馬,簫鼓畫船,轉折再三,不辭往復。監門小戶亦攜肴核紙錢,走至墓所、祭畢,則席地飲胙。……
日暮霞生,車馬紛沓。宦門淑秀,車幕盡開,婢媵倦歸,山花斜插,臻臻簇簇,奪門而入。余所見者,惟西湖春、秦淮夏、虎丘秋,差足比擬。
然彼皆團簇一塊,如畫家橫披;此獨魚貫雁比,舒長且三十里焉,則畫家之手卷矣。
南宋作《清明上河圖》,追摹汴京景物,有西方美人之思,而余目盱盱,能無夢想!
譯文:
在揚州,清明時分,城中的人們都會外出,家家戶戶都會去展拜先人的墳墓;即使有些人家有許多墓要拜,也一定要在當天展拜完。因此輕盈的馬車,裝飾華麗的游船來來往往,展轉行駛。平民百姓也帶著菜肴和紙錢,來到墓地。祭拜完后,便席地而坐,共飲祭酒,啖祭品。……
這一天,四方客居的外鄉人、徽州與山西的商人,和有名的藝妓,所有好事之徒,沒有不聚集在一起的。
然而,那些景觀團團簇擁在一起,就有如畫家的橫幅;唯有今天這景象是象魚那樣連貫,象雁那樣排列飛行,舒展開有三十余里,正如畫家狹長的橫幅畫卷。
南宋作了《清明上河圖》,追摹了汴京的景色,充滿了思念故國之情。而我睜大眼睛觀賞,能不會有這種感情嗎!
賞析:
這是山幅用文字描繪的、可與張擇端《清明上河圖》長卷媲美的“清明揚州圖”。其氣魄之宏偉,描繪之精細,絲毫不減于《清明上河圖》。
首先,描寫揚州城中,在清明節這天,男女畢出,家家都出城去掃墓的情景。有的人家,即使有數墓,也必在這一天全部祭掃完畢。故陸路上,輕車駿馬絡繹不絕;水路上,簫鼓畫船穿梭來往。即使路線不順,“轉折再三,不辭往復”。那些小戶人家,雖不用車馬船只,也要帶上酒肉果品紙錢等物,去到墓地祭掃,祭掃完畢,便席地而坐,吃喝賞春。清明節是我國的傳統節日,對其重視固然全國皆然,但尤以揚州為盛。
接著,寫從揚州城鈔關至蜀岡平山堂一帶,三十里之間,行人如潮,文章以“靚妝藻野,絃服褥川”八個字來描繪形容,極為準確鮮明。艷麗的月艮裝裝飾著整個郊野,使其五彩斑斕,黑色的禮服遍及河兩岸,使其莊嚴肅穆。“靚妝”主要指春游的婦女兒童,“絃服”主要指祭掃的主人奴仆。如果說,這是概括掃描的長鏡頭的話,下面介紹貨郎和博徒則是特寫鏡頭了。貨郎擺攤陳列各種骨董、古玩和小兒玩具,以吸引帶著小孩的婦女為主。博徒則以各種衣服、用具及食物做賭注,招徠參賭者,以錢擲于地而看成色。雖然賭博方式極為簡單,卻“百十其處,人環視之”,顯得極為熱鬧。通過以上點面結合的描寫,清明節揚州之熱鬧景象,已給人留下了極其深刻的`印象。
三層,采用鳥瞰的方式來描繪人群的種種活動。從身分來說,除揚州城中的普通居民外,特別點出四方流寓者、徽商、西賈、名妓和一切好事之徒,在這一天“無不咸集”。這些人,在長塘豐草之間走馬放鷹去打獵,在高阜平岡上面斗雞蹴毱正玩樂,在茂林清蔭之下彈奏古樂器以消遣。浪子在進行兩人相撲的體育競技,兒童們在放各式風箏,老和尚在講因果報應的故事,盲人正在起勁地說書。對這各種各樣活動的描寫,作者用了兩組極為整齊對稱的排比四字句,精煉準確,讀來瑯瑯上口。接著又用“立者林林,蹲者蟄蟄”來總括人數之眾多,場景之紛紜復雜。而當日暮人群散去時,于車馬紛沓之中,獨寫宦門淑秀急于歸家的情景,“車幕盡開,婢媵倦歸,山花斜插,臻臻簇簇,奪門而入”。又以點代面,以獨特來顯示一般。我們真要驚嘆張岱這一枝生花妙筆,真是左旋右轉,無施不可,變幻多端,出神入化!
文章最后,寫作者的感受。先以西湖之春、秦淮之夏、虎丘之秋來烘托,使揚州之清明更加令人注目。接著,又將前三者比成“團簇一塊”的橫幅畫,而將后者比成“魚貫雁比,舒長且三十里”的長卷畫,并與《清明上河圖》相提并論,那么,揚州清明在張岱心目中的地位也就不言而喻了。
總之,這篇文章能于尺幅之內現千里之勢,構思時高瞻遠矚,全局在胸,氣勢宏偉,構圖嚴密而完整。描寫時既有鳥瞰式的概括描寫,又有特寫式的細筆精描。再加上語言整齊、凝練而又富有變化,善于運用排比句以增強氣勢,提高表現力。故給人的印象既全面完整,又重點突出,的確起到了長卷畫同樣的作用。
【揚州清明文言文翻譯】相關文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28
河南王文言文翻譯01-16
文言文言簡意賅翻譯技巧01-16