宋濂嘗與客飲文言文及其翻譯
宋濂,是我國古代明初的文學(xué)家,宋濂嘗與客飲文言文及其翻譯,我們來看看下文。歡迎大家參考。
作者:
【宋濂嘗與客飲原文】
(宋濂)嘗與客飲,帝密使人偵視。翌日,問濂昨飲酒否,坐客為誰,饌何物。濂具以實(shí)對。笑曰:“誠然,卿不朕欺。”間召問郡臣臧否,濂惟舉其善者,曰:“善者與臣友,臣知之;其不善者,不能知也!敝魇氯闾厣蠒f余言。帝怒,問廷臣;蛑钙鋾弧按瞬痪矗苏u謗非法!眴栧,對曰:“彼盡忠于陛下耳,陛下方開言路,惡可深罪!奔榷塾[其書,有足采者。悉召廷臣詰責(zé),因呼濂字曰:“微景濂,幾誤罪言者!
(《明史-宋濂傳》)
【宋濂嘗與客飲簡介】
宋濂(1310-1381),明朝開國元勛,字景濂,號潛溪,別號:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。
謚號文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學(xué)家。他家境貧寒,但自幼好學(xué),曾受業(yè)于元末古文大家吳萊、柳貫黃等。
他一生刻苦學(xué)習(xí),“自少至老,未嘗一日去書卷,于學(xué)無所不通”。
元朝末年,元順帝曾召他為翰林院編修,他以奉養(yǎng)父母為由,辭不應(yīng)召,修道著書。
【宋濂嘗與客飲譯文】
宋濂曾經(jīng)與客人飲酒,皇帝暗中(秘密)派人去偵探察看。
第二天,皇帝問宋濂昨天飲酒沒有?座中的來客是誰?飯菜是什么東西?宋濂全部拿事實(shí)回答。
皇帝笑著說:“確實(shí)如此,你不欺騙我!被实坶g或問起大臣們的好壞,宋濂只舉岀那些好的大臣說說;实蹎査,宋濂回答道:“好的大臣和我交朋友,所以我了解他們;那些不好的,(我不和他們交往,所以)不能了解他們。”主事茹太素上奏章一萬多字;实鄞笈,詢問朝中的臣子。有人指著茹太素的奏章說:“這里不敬,這里的批評不合法制!
(皇帝)問宋濂,回答說:“他只是對陛下盡忠罷了,陛下正廣開言路,怎么能夠重責(zé)(他)呢?”不久皇帝看茹太素的奏章,有值得采納的內(nèi)容。把朝臣都招來斥責(zé),于是口呼宋濂的字說:“(如果)沒有景濂,(我)幾乎錯(cuò)誤地怪罪進(jìn)諫的人!
【宋濂嘗與客飲注釋】
1、帝:指明太祖朱元璋。
2、 朕 (zhèn):皇帝自稱。
3、 嘗:曾經(jīng)
4、密:秘密,這里作動詞
5、具:詳細(xì)的`
6、惟:只
7、方:正
8、惡:同“勿”。
9、誠:果真
10、宋濂:字景濂,明初文學(xué)家
11、饌:飯菜
12、間召問:秘密地召見(宋濂)詢問。
13、臧否(zāng pǐ ):善惡
14、茹太素:人名,時(shí)任主事之職。
15、或:有的人
16、因:于是
17、既而:不久
18、足:值得
19、悉:全,都
20、對:回答
【宋濂嘗與客飲啟示】
這文段寫宋濂與明太祖朱元璋的故事,指只有坦誠相待才能得到別人的理解和信任。中庸之道為處世的一大道。
【宋濂嘗與客飲文言文及其翻譯】相關(guān)文章:
宋濂《閱江樓記》原文及翻譯09-25
宋濂的成長勵志故事08-08
宋濂《送東陽馬生序》課文賞析11-24
宋濂《送東陽馬生序》課文及鑒賞06-06
白樸《寄生草·飲》全文翻譯與賞析12-30
杞人憂天文言文原文與翻譯02-04
畫蛇添足文言文原文與翻譯02-04
木刻鐘馗文言文翻譯與注釋01-17
宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯08-27