我要投稿 投訴建議

孝賊傳文言文以及翻譯

時間:2022-01-15 18:20:35 文言文名篇 我要投稿

孝賊傳文言文以及翻譯

  孝賊傳介紹的是一個孝順的賊,為了母親,愿意放棄一切。下面就隨小編一起去閱讀孝賊傳文言文以及翻譯,相信能帶給大家幫助。

孝賊傳文言文以及翻譯

  孝賊傳文言文

  王猷定 賊不詳其姓名,相傳為如皋人,貧不能養母,遂作賊。久之,為捕者所獲,數受笞有司。賊號曰:“小人有母無食,以至此也!”人且恨且憐之。一日母死,先三日廉知鄰寺一棺寄廡下。是日,召黨具酒食,邀寺中老阇黎痛飲。伺其醉,舁棺中野,負其母尸葬也。比反,阇黎尚酣臥也。賊大叫叩頭求免,阇黎驚,不知所謂,起視廡下物,亡矣。亡何,強釋之,厥后不復作賊。

  孝賊傳文言文翻譯

  盜賊的姓名不詳,據說是如皋地方人氏,因為家貧無法奉養母親,就去做了盜賊。時間長了,這個盜賊被公差抓獲,屢次受到衙門的笞打。盜賊大叫道:“小人是因為母親無以為食才走到這一步的啊!”人們對這個盜賊是又痛恨又憐憫。 一天他母親去世,他三天前就知道鄰寺有一個棺材寄放在走廊下。這天,他召集同黨準備酒食,邀請寺中的`老和尚喝酒。等到他醉了,把棺材抬到野外,背著他母親的尸體來埋葬。等到回去后,和尚正躺著酣睡。賊大叫著扣頭請求饒恕,和尚驚醒,不知道他說什么,起來看走廊下的物品,已經沒了。不久,和尚放了他,這樣以后他才不再做賊了。

  孝賊傳的字詞注析:

  1.為:被

  2.廉知:查知。

  3.阇黎(shé lí):僧人。

  4.亡何:不久。

  5.舁(yú):抬。

  6.數:數次,屢次。

  7.具酒食:準備酒食。具:準備。

  8.比:等到。

  9.亡:丟失。

  作者信息

  張潮(生卒年不詳),字山來,號心齋居士,歙縣(今安徽省黃山市歙縣)人。原居婺源(今屬江西),十世祖于北宋天圣六年(1028)遷居歙之滿田。后有一支移居廣德州建平縣(今安徽郎溪),自石橋府君(?—1607)“卜筑”縣南蔣國村(今蔣固村)。府君生二子,長者復生二子。給其生前身后帶來海內外聲譽的,則首推《虞初新志》一書的編纂;此書一出,便奠定了其文言小說編選家和批評家的歷史地位。

【孝賊傳文言文以及翻譯】相關文章:

《晉書·孝友傳》閱讀題及翻譯05-17

蝜蝂傳_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-27

《謝靈運傳》全文翻譯02-06

《宋書謝莊傳》閱讀以及答案05-17

文言文“公輸”翻譯01-20

伯俞泣杖文言文翻譯05-31

《過秦論》文言文翻譯01-15

文言文翻譯方法01-14

伶官傳序_歐陽修的文言文原文賞析及翻譯08-27

賊皮賊骨的成語解釋05-14

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲乱码伦AV | 中文字幕无线码一区2020青青 | 又爽又高潮的视频国产 | 午夜日网站一线在线观看 | 日韩欧美中文字幕一区二区 | 亚洲国产动漫日韩精品一区 |