- 相關推薦
梟逢鳩原文及注釋
在日常生活或是工作學習中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現代新詩相對應。什么樣的古詩才經典呢?《梟逢鳩》是一則動物寓言、文言文。出自西漢劉向《說苑.談叢》。下面是小編為大家收集的梟逢鳩原文及注釋,歡迎大家閱讀參考!
梟逢鳩
兩漢:劉向
鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙。”
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉人皆惡我鳴。以故東徙。”
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”
譯文及注釋
譯文
一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”
貓頭鷹說:“我將要向東遷移。”
斑鳩問:“是什么原因呢?”
貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”
斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會討厭你的叫聲。”
注釋
梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。
逢:遇見,遇到。
鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。
子將安之:您打算到哪里(安家)。
子,古代對對方的尊稱,表示“您”。
將,打算、準備。
安,哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。
東徙(xǐ):向東邊搬遷。徙,搬遷。
何故:什么原因。故,原因。
鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。
以故:因此。以,因為。故,原因,緣故。
更(gēng):改變。
猶(yóu):仍舊,還。
寓意
本則寓言的寓意可以從兩個角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的問題或缺點,而不是逃避,只有正視自己的缺點并改正才能得到大家的歡迎與肯定。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是遵循自然去找一個合適自己的新家。
作者簡介:
劉向(公元前77年—前6年),原名劉更生,字子政,沛郡豐邑(今江蘇省徐州市)人。楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽城侯劉德之子,經學家劉歆之父。漢朝宗室大臣、經學家、文學家,古琴家、中國目錄學鼻祖。
劉向十二歲時,以父德任輦郎。二十歲,擢諫議大夫。漢宣帝選賢,與王褒等獻賦頌數十篇。二十四歲,習神仙之說,因獻神仙方術,言黃金可成,試之不驗,下獄。后免死。翌年,待詔受習今文經《谷梁春秋》。前51年,劉向,與諸儒講《五經》同異于石渠閣。元帝初,擢散騎宗正、給事中。前47年,因為彈劾外戚宦官,被免為庶人。成帝即位,召拜中郎,領護三輔都水,又遷光祿大夫,更名為向。前26年,與步兵校尉任宏、太史令尹咸、侍醫李柱國以及班游、杜參等,校書秘閣,并領其事。前23年,任中壘校尉。向數上書言朝政得失,并譏刺王氏及在位諸大臣,成帝欲用作九卿,但終為王莽及群臣所阻。前6年,劉向去世。
劉向確定了一系列的校書原則,堪稱后世校讎書籍的典范。[9]其所撰成的《別錄》為中國目錄學之祖。劉向等人的校書實踐與成果,不獨是校讎學、目錄學的范本,在學術史上也具有極為深遠的意義。劉向好古琴,對古琴理論的貢獻非常突出。曾著《琴說》一書,是最早的琴學專著之一。《別錄》今已佚失,僅存《戰國策》《晏子春秋》《荀子》《管子》《鄧析子》《說苑》《列子》七書敘錄,以及劉歆《上山海經表》。
【梟逢鳩原文及注釋】相關文章:
梟逢鳩文言文及翻譯07-12
梟逢鳩的文言文翻譯08-10
梟逢鳩文言文翻譯02-24
梟與鳩對話的文言文翻譯11-11
《國風·曹風·鸤鳩》譯文及注釋鑒賞03-26
葉公好龍原文及注釋02-10
《公輸》原文及注釋09-06
《納涼》原文及注釋07-27
《逢入京使》原文及賞析12-01