我要投稿 投訴建議

詠雪文言文漢語翻譯

時間:2023-10-12 09:51:57 毅霖 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

詠雪文言文漢語翻譯

  在現實學習生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。要一起來學習文言文嗎?以下是小編整理的詠雪文言文漢語翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

詠雪文言文漢語翻譯

  詠雪/詠雪聯句

  南北朝:劉義慶

  謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

  詠雪/詠雪聯句譯文及注釋

  譯文

  謝安在寒冷的雪天舉行家庭聚會,和他子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得大了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什么呢?”他哥哥的長子謝朗說:“在空中撒鹽差不多可以相比。”謝安大哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借著風飛舞。”太傅大笑起來。她就是謝安大哥謝無奕的女兒謝道韞,左將軍王凝之的妻子。

  注釋

  謝太傅:即謝安(320年-385年),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死后追贈為太傅。

  內集:家庭聚會。

  兒女:子侄輩。

  講論文義:講解詩文。

  俄而:不久,不一會兒。

  驟:急,緊。

  欣然:高興的樣子。

  何所似:像什么。何,什么;似,像。

  胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。

  差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多;擬,相比。

  未若:倒不如。

  因:憑借。

  即:是。

  無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。

  王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。

  結語:文言文的翻譯要多做一些練習,多熟練一些通假字的使用。

  劉義慶是哪個朝代的人

  劉義慶(公元403—公元444),字季伯,漢族,原籍南朝宋彭城(今江蘇徐州)人,文學家,世居京口,南朝宋宗室,南朝宋文學家。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。除《世說新語》外,還著有志怪小說《幽明錄》。《世說新語》是由他組織一批文人編寫的。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。后任江州刺史。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,十分被看重。

  (一)京尹時期(15-30歲)。劉義慶15歲一路來平步青云,其中任秘書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍,對《世說新語》的編撰奠定了良好的基礎,17歲升任尚書左仆射(相當于以前的副宰相),位極人臣,但他的伯父劉裕首開篡殺之風,使得宗室間互相殘殺。因此劉義慶也懼有不測之禍,29歲便乞求外調,解除左仆射一職。

  (二)荊州時期(30-36歲)。劉義慶擔任荊州刺史,頗有功績。荊州地廣兵強,是長江上游的重鎮,在此過了8年安定的生活。

  (三)江南時期(37-41歲)。劉義慶擔任江州刺史與南兗州刺史,38歲開始編撰《世說新語》,與當時的文人、僧人往來頻繁。后因疾還京,于41歲病逝于建康(今南京),謚號“康王”。劉義慶是個“為性簡素,寡嗜欲,愛好文義”的人,稱得上是文人政治家。一生雖歷任要職,但政績卻乏善可陳,除了本身個性不熱衷外,最重要的就是不愿意卷入劉宋皇室的權力斗爭。不少文人雅士集其門下,當時名士如袁淑、陸展、何長瑜、鮑照等人都曾受到他的禮遇。

【詠雪文言文漢語翻譯】相關文章:

詠雪的文言文翻譯02-02

文言文《詠雪》的翻譯講解09-06

《詠雪》文言文04-28

《詠雪》文言文(17篇)07-12

《詠雪》文言文15篇04-29

《詠雪》文言文(集錦15篇)04-30

《詠雪》文言文通用15篇04-30

如何將漢語翻譯成文言文01-25

文言文翻譯01-13

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
另类亚洲综合区图片小说区 | 亚洲中文字幕乱码影院在线 | 亚洲a无线在线观看国产 | 亚洲字幕中文在线乱码AV | 亚洲人成aⅴ在线播放橙子 中文AV高清不卡在线 | 亚洲理伦片免费观看 |