《原谷諫父》譯文
文言文《原谷諫父》選自初中文言文閱讀,下面是該文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!
【原文】
原谷有祖,年老,谷父母厭憎,欲捐之。谷年十有五,諫父曰:“祖育兒生女,勤儉終身,豈有老而捐之者乎?是負義也。”父不從,作輿,捐祖于野。谷隨,收輿歸。父曰:“汝何以收此兇具?”谷曰:“他日父母老,無需更作此具,是以收之。”父慚,悔之,乃載祖歸養。
【注釋】
祖:祖父,即現在的爺爺輩。
捐:拋棄,丟棄。
諫:好言相勸,相告。
原谷:人名。
厭憎:厭棄,憎恨。
欲:想要。
欲捐之:想要丟棄他。之代詞代指"祖",文中的祖爺可譯為他。
十有五:十五歲;有通又,表十歲后再過五歲。
豈有:怎么可以。
是:這,此(是)
負義:違背道義。負: 違背。
從:聽從,順從。
作:做,制作。
輿(yú):手推車。
于:在,到。
谷隨:省略句,谷隨(之)。隨:跟隨。之:他,指父親。
歸:回來。
汝:你,指示代詞。
兇具:不吉利的用具,兇:不吉利。
養:養活,指能生活下去。
更:再。
是以:即“以是”,因此。
有:加,加之。
他日:以后,將來。
是以:即“以是”,因為這樣,即因此。
何以:做什么。
慚:意動用法,感到慚愧。
乃:于是,就。
載:帶。
悔之:對自己做的.這件事感到很后悔,之,代詞,代指因為父親年老就要丟棄他的這件事。
【翻譯】
原谷有一個祖父,年紀大了,原谷的父母厭惡他,想拋棄他。原谷此時十五歲,好言規勸父親說:“祖父 生兒育女,一輩子勤勞節儉,你們怎么能因為他年老就拋棄他呢?這是違背道義的。”父親不聽從(他的勸告),做了輛手推的小車,把爺爺拋棄在野外。原谷跟隨在(父親)后面,把小推車收了回來。父親問:“你為什么收回這不吉利的器具?” 原谷說:“等將來你們老了,我就不需要再做這樣器具,因此現在先收起來。” 父親感到慚愧,為自己的行為感到后悔,于是把祖父接回來贍養。