張詠傳文言文翻譯
張詠太平興國年間進(jìn)士,累擢樞密直學(xué)士,真宗時官至禮部尚書,詩文俱佳,是北宋太宗、真宗兩朝的名臣,尤以治蜀著稱。接下來小編搜集了張詠傳文言文翻譯,歡迎查看。
張詠傳
張詠,字復(fù)之,濮州鄄城人。太平興國五年,郡舉進(jìn)士,議以詠首薦。有夙儒張覃者未第,詠與致書郡將,薦覃為首,眾許其能讓。會李沆、宋湜、連薦其才,以為荊湖北路轉(zhuǎn)運使。奏罷歸、峽二州水遞夫。就轉(zhuǎn)。太宗聞其強干,召還。為并、代,有小校犯法,笞之至死。詔案其罪。詠封還詔書,且言:“陛下方委永德邊任,若以一部校故,推辱主帥,臣恐下有輕上之心。”太宗不從。未幾,果有營兵脅訴軍校者,詠引前事為言,太宗改容勞之。
出知益州,時李順構(gòu)亂,上官正攻討,頓師不進(jìn)。詠以言激正,勉其親行,仍盛為供帳餞之。正由是決行深入大致克捷時寇略之際民多脅從詠移文諭以朝廷恩信使各歸田里。
初,蜀士知向?qū)W,而不樂仕宦。詠察郡人張及、李畋、張逵者皆有學(xué)行,為鄉(xiāng)里所稱;遂敦勉就舉,而三人者悉登科。士由是知勸。
成平二年,夏,詠以出知杭州。屬歲歉,民多私鬻鹽以自給。捕獲犯者數(shù)百人,詠悉寬其罰而遣之。官屬請曰:“不痛繩之,恐無以禁。”詠曰:“錢塘十萬家,饑者八九,茍不以鹽自活,一旦蜂聚為盜,則為患深矣。俟秋成,當(dāng)仍舊法。”五年,真宗以詠前在蜀治行優(yōu)異,復(fù)命知益州。會遣巡撫西蜀,上因令傳諭詠曰:“得卿在蜀,朕無西顧之憂矣。”
詠與青州傅霖少同學(xué)。霖隱不仕。詠既顯,求霖者三十年,不可得。至是來謁,閽吏白傅霖請見,詠責(zé)之曰:“傅先生天下賢士,吾尚不得為友,汝何人,敢名之!”
譯文
張詠,字復(fù)之,濮州鄄城人。太平興國五年,濮州推舉進(jìn)士,眾議首先推薦張詠。當(dāng)?shù)赜袀叫張覃的老儒生還沒考中進(jìn)士,張詠就與寫信給本州守將,推薦張覃做首選,眾人都贊許張詠能夠謙讓。正逢李沆、宋浞、寇準(zhǔn)接連推薦他的才干,(朝廷)授任他為荊湖北路轉(zhuǎn)運使。(張詠)上奏建議罷除歸、峽二州的水遞役夫。就地轉(zhuǎn)為。聽說他的精明強干,召他回朝。任并、代,有個小校官犯了法,被他鞭打致死。皇帝下詔審理他的罪行。張詠將詔書封緘退還,并且說:“陛下正委以邊關(guān)重任,若因為一個小校官的緣故,使主帥受辱,臣恐怕將會有下級輕視上級之心。”太宗沒有聽從。不久,果然有士兵聯(lián)合控告軍校的事發(fā)生,張詠引用前次的事情來議論,太宗為此動容并撫慰他。
出任益州知州,當(dāng)時李順作亂,繼恩、上官正統(tǒng)兵攻討,卻停留不前進(jìn)。張詠用話激勵上官正,勉勵他親自出擊,并盛情地陳設(shè)帷帳為他餞行。上官正因此決意出兵深入,終于大獲全勝。當(dāng)叛軍攻城略地之際,民眾有很多人被脅迫跟隨叛軍的.,張詠下達(dá)公文向他們曉喻朝廷的恩德和信義,使他們各自回到鄉(xiāng)里。
當(dāng)初,蜀地士人知道讀書向?qū)W,但不喜歡做官。張詠考察州里的張及、李畋、張逵等人都有學(xué)問品行,受到鄉(xiāng)里的稱贊;于是敦促勉勵他們參加科舉考試,這三個人果然考取了進(jìn)士。士子們從此懂得了努力上進(jìn)。
(宋真宗)咸平二年夏天,張詠以工部侍郎出任杭州知州。正值當(dāng)年歉收,百姓有很多人私自販賣鹽來自給。(官府)捕獲了幾百個犯法的人,張詠全都減輕刑罰然后遣散他們。部下屬官請求說:“不嚴(yán)加制裁,恐怕無法禁止此事。”張詠說:“錢塘一帶十萬家民眾,饑餓的人有八九萬,(這些人)如果不靠販賣私鹽來養(yǎng)活自己,將來一旦像蜂群一樣聚焦起來成為強盜(或:一旦蜂擁而起做強盜),那么就會成為很大的禍害。等秋天收獲了,當(dāng)會依舊按舊法辦事。”(咸平)五年,宋真宗因為張詠以前在蜀地政績優(yōu)異,又任命他擔(dān)任益州知州。適逢朝廷派遣謝濤巡視西蜀,皇上因此令他轉(zhuǎn)告張詠說:“有愛卿在蜀地,我沒有西顧之憂了。”
張詠與青州人傅霖小時候是同學(xué)。傅霖隱居不做官。張詠顯貴之后,三十年也沒找到(他)。到這時他來謁見,守門人來報告說傅霖求見,張詠責(zé)罵他說:“傅先生是天下(很有名)的賢士,我尚且沒機會跟他成為朋友,你是什么樣的人,竟敢直呼其名!”
人物評價
自評:乖則違眾,崖不利物,乖崖之名,聊以表德。
宋祁:惟公稟尊嚴(yán)之氣,凝隱正之量。
蘇軾:以寬得愛,愛止于一時。以嚴(yán)得畏,畏止于力之所及。故寬而見畏,嚴(yán)而見愛,皆圣賢之難事而所及者遠(yuǎn)矣。
蔡襄:此君殊清節(jié),可為世戒,此君殊重厚,可以為薄夫之檢押。
王安石:豈不以剛毅正直有勞于世如公者少歟。
錢易:公生平以剛正自立,智識深遠(yuǎn),海內(nèi)之士,無一異議。
韓琦:魁奇豪杰之材,逢時自奮,智略神出,勛業(yè)赫赫,震暴當(dāng)世,誠一代之偉人也。
張頤:其英聲駿烈,人人知之。
紀(jì)昀:平日剛方尚氣,有巖巖不可犯之節(jié)。
金庸:張詠性子很古怪,所以自號‘乖崖’,乖是乖張怪僻,崖是崖岸自高
【張詠傳文言文翻譯】相關(guān)文章:
張詠文言文翻譯03-30
李密傳文言文翻譯03-31
班超傳文言文翻譯04-14
《班超傳》文言文翻譯03-12
蔡倫傳文言文翻譯04-24
陶淵明傳文言文翻譯03-31
李紳傳文言文翻譯03-31
李密傳的文言文翻譯03-31
蘇武傳文言文的翻譯03-31