陸游《肅王與沈元用》原文及翻譯
陸游一生筆耕不輟,詩詞文俱有很高成就,其詩語言平易曉暢、章法整飭謹嚴,兼具李白的雄奇奔放與杜甫的沉郁悲涼,尤以飽含愛國熱情對后世影響深遠。下面小編給大家分享陸游《肅王與沈元用》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
(宋)陸游
肅王[1]與沈元用[2]同使[3]虜[4],館于燕山愍忠寺。暇[5]日無聊,同行寺中,偶有一唐人碑,辭甚偶儷[6],凡三千余言。元用素[7]強記,即朗誦一再;肅王且聽且行,若不經意。元用歸館,欲矜[8]其敏,取紙追書[9]之,不能記者闕[10]之,凡闕十四字。書畢[14[,肅王視之,即取筆盡[15]補其所闕,無遺者。又改元用謬誤四五處,置筆他語[11],略無矜色。元用駭服[12]。語云:“休夸我能勝人,勝如我者更多。”信不誣[13]也。
(選自陸游的《老學庵筆記》)
注釋
(1)肅王:北宋末年宋徽宗之子趙樞,有過目不忘的才能,后出使金國不歸。
(2)沈元用:宋朝大臣。
(3)使:出使。
(4)虜:指北方的金國。
(5)暇:空閑,閑暇。
(6)偶儷:對仗工整
(7)素:向來,一向,平時。
(8)矜:夸耀。
(9)書:寫,書寫。
(10)闕:通“缺”,缺少。
(11)他語:說別的事情。
(12)駭服:吃驚佩服。
(13)誣:虛假。
(14)畢:完。
(15)盡:全,都。
翻譯
宋朝的肅王和沈元用一起出使到北方,寄住在燕山的愍忠寺。空閑時間無事可做,就一同游覽寺院,看見一塊唐朝遺留下來的石碑,文辭非常優美,共有三千多個字。元用平日記憶力就很強,于是將碑文抄下來,邊走邊朗誦,肅王一邊聽著一邊走著好像不在意的樣子。元用回到住宿的地方,想要夸耀自己的才能,就拿筆將文章默寫下來,記不起來的就空缺著,一共缺了十四個字。(沈元用)寫完了,肅王看后,就隨即拿起筆將所有的.缺字補齊,沒有遺漏的地方。又將元用四五個錯誤的地方修正,(改完后)將筆放下和別人談論其他的事,一點點驕傲的臉色都沒有。元用既驚訝又佩服。俗語說:“不要夸耀我能勝過別人,真正勝過我的人還很多呢!”
作者簡介
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人。南宋詩人。少年時即受家庭中愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。
中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉,但收復中原信念始終不渝。創作詩歌很多,今存九千多首,內容極為豐富。抒發政治抱負,反映人民疾苦,風格雄渾豪放;抒寫日常生活,也多清新之作。詞作量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘虜的愛國主義精神。楊慎謂其詞纖麗處似秦觀,雄慨處似蘇軾。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》
【陸游《肅王與沈元用》原文及翻譯】相關文章:
王元鼎《醉太平·寒食》原文翻譯與賞析12-28
《與朱元思書》原文及翻譯10-25
與朱元思書的原文及翻譯10-27
《梁書·王筠傳》原文及翻譯06-24
文言文《與朱元思書》原文及翻譯01-25
滕王閣序原文及翻譯高中10-25
滕王閣序原文及翻譯賞析10-25
《秋夜喜遇王處士》原文翻譯及賞析01-17
陸游《卜算子詠梅》原文翻譯及賞析01-14
沈佺期《獨不見》原文、翻譯、注釋、賞析02-22