趙將括母文言文翻譯短
在現實學習生活中,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。要一起來學習文言文嗎?以下是小編為大家整理的趙將括母文言文翻譯短,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
趙將馬服君趙奢之妻①,趙括之母也。秦攻趙,孝成王使括代廉頗為將②。將行,括母上書言于王曰:“括不可使將。”王曰:“何以③?”曰:“始妾事其父④,父時為將,身所奉飯者以十數⑤,所友者以百數。大王及宗室⑥所賜幣帛,盡以與軍吏士大夫。受命之日⑦,不問家事。今括一旦為將,東向而朝軍吏⑧,吏無敢仰視王者⑨。王所賜金帛,歸盡藏之;乃日視便利田宅可買者。王以為若其父乎?父子不同,執心各異。愿王勿遣。”王曰:“母置之,吾計已決矣。”括母曰:“王終遣之,即有不稱,妾得無隨坐乎⑨?”王曰:“不也⑩。”括既行,代廉頗。三十余日,趙兵果敗,括死軍覆。王以括母先言,故卒不加誅。
注釋
1.馬服君趙奢:趙奢,戰國時趙國大將。“馬服君”是他的封號。
2.孝成王:趙國的國君。
3.何以:即“以何”,為什么。
4.事:侍奉。
5.身:親自。數(shǔ):計算。
6.宗室:王室貴族。幣帛(bó)。
7.受命:接受任務。
8.朝:使朝拜。
9.用在動詞、名詞后,相當于“......的人”
10.隨坐:受到連誅。
11.不(fǒu):同“否”。
12.卒:最終 。
13.誅:殺死。
14.日:每天。
15.時:當時
16.遣:派遣
17.事:通“侍”,侍奉,指嫁給。
18.友:結交為朋友。
19.置:放棄。
20.仰:抬頭
21.上書,書:進諫
譯文:
趙國的大將、封為馬服君的趙奢的妻子,是趙括的母親。這一年秦國攻打趙國,趙孝成王命令趙括代替廉頗為大將。快要出征的時候,趙括的母親呈上書信向趙王訴說道: “趙括不可以被任命大將。”趙王問道:“這是為什么呢?”趙括的母親說:“原先我侍奉趙括的.父親時,孩子的父親當時身為大將。他用自己的奉祿供養的食客要以‘十’這個數目來計算;他所結交的朋友要以‘百’這個數目來計算;國王和王室貴族賜贈的錢財絲綢,他全部都把它們分給軍吏、士大夫;從接受出征命令的日子起,就不再過問家中私事。現在趙括一日作了大將,面向東接受軍吏的拜見,軍吏中沒有敢于抬頭親近地看他的人;趙王所賜贈的金錢絲綢,他回家后也全部收藏起來;況且每天尋找可買的合宜的田地房屋,總想擴充自己的私有。趙王您認為他像他的父親嗎?父親、兒子不同,居心有著差異。我希望國王不要派遣趙括為大將領兵出征了吧!”趙王說:“作為趙括的母親,你還是放下這事不要管了吧,我的計劃已經決定了。”趙括的母親說:“國王您最終還是要派遣他為將,那么如果有了不稱大將職責的情況發生,我這個老婦人能夠不隨著受處罰嗎?”趙王說:“不會連累你的。”
趙括既已領兵出征,代替廉頗才三十多天,趙軍果然大敗,趙括戰死而趙軍傾覆。趙王因趙括的母親有言在先,所以最終沒有加罪于她。
【趙將括母文言文翻譯短】相關文章:
《全宋詞》趙善括07-05
趙括紙上談兵故事10-20
紙上談兵的趙括01-09
文言文義士趙良原文及翻譯01-24
趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17
義士趙良注釋翻譯11-04
刺世疾邪賦_趙壹的文言文原文賞析及翻譯08-27
《義士趙良》注釋及翻譯11-03
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31