- 晏子使吳文言文翻譯 推薦度:
- 相關推薦
晏子使吳文言文的翻譯
在我們的學習時代,大家都背過文言文吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編精心整理的晏子使吳文言文的翻譯,希望能夠幫助到大家。
導語:晏子(公元前578年—公元前500年),名嬰,字仲,謚號“平”,夷維(今山東省萊州市)人,春秋時期齊國著名政治家、思想家、外交家。下面由小編為大家整理的晏子使吳文言文的翻譯,希望可以幫助到大家!
晏子使吳文言文原文
晏子使吳,吳王謂行人曰:“吾聞晏嬰,蓋北方辯于辭、習于禮者也。”命儐者曰:“客見則稱‘天子請見’。”明日,晏子有事,行人曰:“天子請見。”晏子蹴然。行人又曰:“天子請見。”晏子蹴然。又曰:“天子請見。”晏子蹴然者三,曰:“臣受命弊邑之君,將使于吳王之所所以不敏而迷惑,入于天子之朝。敢問吳王惡乎存?”隨之吳王曰:“夫差請見。”見之以諸侯之禮。
(選自《晏子春秋》)
晏子使吳文言文的翻譯
晏子出使吳國時,吳王對行人說:“寡人聽說晏嬰是北方長于言辭、熟悉禮制的人。”(吳王)下令給手下導引賓客的官員說:“晏嬰求見時,你讓行人對他說‘天子請你相見’。”第二天,行人(對晏子)說:“天子請你相見。”晏子流露出局促不安的樣子。行人再次(對晏子)說:“天子請相見。”晏子仍然局促不安。行人(第三次對晏子)說:“天子請相見。”晏子還是局促不安,(并對行人)說:“我接受齊王的命令,出使到吳王所在的國家,因為不明事理而糊里糊涂地走進了周天子的宮廷,冒昧地請問吳王他在哪里呀?”這之后吳王(馬上改口)說:“夫差請你相見。”(于是)以合于諸侯身份的禮儀接待晏子。
晏子后世紀念
晏嬰墓在齊國故城宮城北門外,今齊都鎮永順村東南約350米。墓高約11米,南北50米,東西43米。墓前立有明萬歷二十六年五朋石碑一幢,刻有“齊相晏平仲之墓”和清康熙五十二年、五十三年重修碑兩方。1981年圍墓修筑圍墻,南面開門,以作護。1982年秋,鐫刻清道光七年《古代圣賢傳略》所刊晏平仲像與晏氏傳略石碑。
河南省滑縣焦虎鄉晏口村東北半公里處也有一處晏子墓。長13.5米,寬12.5米,高1.1米。據說春秋時期,齊國大夫晏嬰被奸臣車裂,百姓極為哀痛,暗地將其尸體巡葬于此。奸臣知道后,要把其尸拋骨揚塵,人們為迷惑他們,土封起許多假墓,奸臣無法辨認。后來假墓相繼平掉。唯剩此墓保存至今。
注釋
行人:官名,主管禮儀。
擯:同“儐”。
天子:指天下當時的共主,齊、吳均屬諸侯,名義上還奉東周天子為天下的共主,此處指吳王欲以天下共主自居。
蹴然:局促不安的樣子。蹴,同“蹙”。
見:接待。
敏:明白。
習:熟悉。
惡:哪里。
【晏子使吳文言文的翻譯】相關文章:
晏子使吳文言文翻譯03-17
晏子贈言文言文翻譯03-29
關于晏子文言文翻譯12-29
晏子進諫文言文翻譯03-31
晏子使楚文言文的翻譯01-17
文言文《晏子使楚》的翻譯01-17
《晏子使楚》文言文翻譯12-09
晏子使楚的文言文翻譯08-04
吳漢傳文言文翻譯03-30