晏子之御者文言文翻譯
晏子之御者為出自《晏子春秋·內篇雜上》的一篇歷史故事,以生動的事例向人們昭示了“滿招損,謙受益”的道理。以下是小編整理的關于晏子之御者文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
晏子為齊相,出,其御之妻從門間而窺其夫。其夫為相御,擁大蓋,策駟馬,意氣揚揚,甚自得也。既而歸,其妻請去。夫問其故。妻曰:“晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃為人仆御,然子之意,自以為足,妾是以求去也。”其后,夫自抑損。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以為大夫。
(選自《史記·管晏列傳》)
譯文
晏子做齊國的相國,出門時,他車夫的妻子從門縫里偷看她的丈夫,她的丈夫作為相國駕車,撐起大傘般的車蓋,揮動鞭子趕著四匹駕車的馬,得意洋洋,自己很滿意的樣子。(車夫)回來后,他的妻子請求離去。車夫問她離開的緣故,妻子說:“晏子身高不滿六尺,擔任齊國的宰相,聲名在諸侯中顯揚。現在我看他出門時,帶著志向遠大、思慮深遠的神情,常常有把自己放在別人之下的神色。現在你身高八尺,卻只做人家車夫,但是你的神態,自己自以為很滿足,我因此請求離開。”這以后,車夫變得謙卑恭謹的樣子。晏子感到奇怪就問他,車夫把實話告訴了他,晏子推薦他做了大夫。
注釋
①御:駕車的車夫,作名詞用。
②策:馬鞭子,這里作動詞用,指驅策、鞭打。
③去:離開,此指(和丈夫)離婚。
④相:擔任宰相,作動詞用。
⑤子:你。
⑥足:滿足。
道理
有了錯誤要勇于改正。
指出別人的缺點要講究適當的`方法。
對勇于改過的人可以重用。
借他人的威勢來炫耀自己是不可取的。
要誠實可信。
難點
五個”其”分別都是什么意思?
1、其御(者)之妻從門間而窺:其,他的,晏子的。(指晏子)
2、其夫為相御:其,她的,御者之妻的。(指晏子駕車者的妻子)
3、其妻請去:其,他的,御者的。(指晏子駕車者)
4、妾觀其出:其,他。
5、夫問其故:其,指晏子駕車者的妻子。
車夫的品質:知錯能改,誠實可信。
【晏子之御者文言文翻譯】相關文章:
糟糠之妻文言文翻譯03-23
《晏子使楚》原文翻譯及賞析01-15
驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
文言文南轅北轍及翻譯03-17
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29