我要投稿 投訴建議

推敲文言文原文及翻譯

時間:2022-08-02 11:16:02 文言文名篇 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

推敲文言文原文及翻譯

  文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。下面是小編整理收集的推敲文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

推敲文言文原文及翻譯

  【原文】

  (賈),一日于驢上得句云: 鳥宿池邊樹,僧敲月下門。 又欲 推 字,煉之未定,于驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。時韓退之權(quán)京兆尹,車騎方出,島不覺行至第三節(jié),尚為手勢未已。俄為左右擁止尹前。島具對所得詩句: 推 字與 敲 字未定,神游象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰: 敲 字佳。 遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。

  【注釋】

  島初赴舉京師:賈島當初到京城去考進士

  赴舉:參加科舉考試

  京師:京城(長安)

  得句:想出詩句,一般指一句或兩句

  又欲 推 字:又想用 推 字。

  煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來

  吟哦:吟詠

  引手作推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來

  吏部權(quán)京兆:禮部侍郎韓愈代理京兆尹

  左右擁至尹前:隨從人員(拿下賈島)帶到韓愈跟前

  訝:對 感到驚訝

  具對:全部詳細回答

  云云:如此

  煉:錘煉,申引為反復(fù)思考

  俄:不久

  立馬良久:讓馬站住很久

  留連:舍不得離開

  權(quán):代理 職務(wù)

  京兆尹:京城地方長官

  第三節(jié):指韓退之儀仗隊的第三節(jié)

  尚:還,仍然

  已:停止

  俄:不久,指時間短

  神游象外:精神離開了眼前的事物神:精神 游,離開象,眼前事物象外:現(xiàn)實生活,眼前事物之外

  車騎:車馬

  轡:馭馬的韁繩,這里指馬

  布衣之交:普通老百姓之間的交往。布衣:平民,百姓

  引手:伸手

  遂:于是就

  至:到某地

  【翻譯】

  賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩: 鳥宿池邊樹,僧敲月下門。 想用 推 字,又想用 敲 字,反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動作,圍觀的人對此感到驚訝。當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用 推 字還是用 敲 字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島說: 用 敲 字好。 兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒ǎ脦滋觳簧岬秒x開。(韓愈)因此跟賈島結(jié)下了深厚的友誼。

  作品注釋

  1、賈島:唐朝詩人,字閬仙,范陽人。

  2、初:第一次,首次。

  3、赴舉:參加科舉考試。

  4、京師:京城,此指長安。

  5、始:最初,開始。

  6、煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來。煉:琢磨。之:這里指從“推”和“敲”中選一個。

  7、吟哦:吟頌。

  8、時時:不時。

  9、引手:伸手。引:舉。

  10、勢:樣子,態(tài)勢。

  11、引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來。

  12、訝:對……而感到詫異。

  13、韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學(xué)家,為“唐宋八大家”之首。

  14、權(quán):臨時代理。

  15、儀仗隊:仗隊是軍隊中執(zhí)行禮儀任務(wù)的分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨組成。

  16、京兆:京城地方行政長官。

  17、車騎:車馬。這里指由馬車組成的車隊。

  18、至:到。

  19、第三節(jié):指京兆尹出行儀仗隊的第三節(jié),節(jié):這里指儀仗隊的一部分。

  20、具對:詳細回答。具,詳細,具體。

  21、立馬久之:(韓愈)讓馬停下來很久。

  22、遂:于是,就。

  23、并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。

  24、留連:舍不得離開。

  25、布衣:平民,百姓。

  26、布衣之交:百姓之間的交情。此時賈島還未做官。

  詞語解釋

  推敲:用來形容斟酌字句,反復(fù)琢磨,反復(fù)思考。

  後蜀何光遠《鑒戒錄·賈忤旨》:“﹝賈島﹞忽一日于驢上吟得:'鳥宿池邊樹,僧敲月下門。'初欲著'推'字,或欲著'敲'字,煉之未定,遂于驢上作'推'字手勢,又作'敲'字手勢。不覺行半坊。觀者訝之,島似不見。時韓吏部愈權(quán)京尹,意氣清嚴,威振紫陌。經(jīng)第三對呵唱,島但手勢未已。俄為官者推下驢,擁至尹前,島方覺悟。顧問欲責之。

  島具對:'偶得一聯(lián),吟安一字未定,神游詩府,致沖大官,非敢取尤,希垂至鍳。'韓立馬良久思之,謂島曰:'作敲字佳矣。 '”後因以“推敲”指斟酌字句。亦泛謂對事情的反復(fù)考慮。宋·張孝祥《念奴嬌·再用韻呈朱丈》詞:“忍凍推敲、清興滿,風里烏巾獵獵。”明·徐渭《過陳守經(jīng)留飯海棠樹下賦得夜雨剪春韭》:“醉后推敲應(yīng)不免,只愁別駕惱郎當。”清·孔尚任《桃花扇·投軒》:“你的北來意費推敲,一封書信無名號。”吳組緗《山洪》二:“三官認真的沉著臉,覺得這話值得推敲。”

  敲為佳理由

  敲顯于有禮貌,讀起來比“推”更響亮,襯托出夜的寧靜,起到以動襯靜的作用。

  推為佳理由

  文藝理論家朱光潛先生在他的《咬文嚼字》一文中有著比較詳細的交待:

  ——“推”固然顯得魯莽一點,但是它表示孤僧步月歸寺,門原來是他自己掩的,于今他“推”。他須自掩自推,足見寺里只有他孤零零的一個和尚。在這冷寂的場合,他有興致出來步月,興盡頁返,獨往獨來,自在無礙,他也自有一副胸襟氣度。

  ——“敲”字就顯得拘禮些,也就顯得寺里有人應(yīng)門。他彷佛是乘月夜訪友,他自己不甘寂寞,那寺里假如不是熱鬧場合,至少也有一些溫暖的人情。

  ——比較起來,“敲”的空氣沒有“推”的那麼冷寂。就上句“鳥宿池邊樹”看來,“推”比“敲”要調(diào)合些。“推”可以無聲,“敲”就不免剝啄有聲,驚起了宿鳥,打破了岑寂,也似乎平添了攪擾。所以我很懷疑韓愈的修改是否真如古今所稱賞的那麼妥當。

  著名學(xué)者宋傳偉在北大中文論壇發(fā)表《關(guān)於“推敲”的再推敲》一文,從更多的角度對推敲進行再推敲,也支持了朱光潛先生的觀點。

  相關(guān)人物

  賈島

  賈島(779~843),唐代詩人。字閬仙,一作浪仙。范陽(今河北涿縣)人。初落拓為僧,名無本,后還俗,屢舉進士不第。曾任長江(今四川蓬溪)主簿,人稱賈長江。其詩喜寫荒涼枯寂之境,頗多寒苦之辭。以五律見長,注意詞句錘煉,刻苦求工。與孟郊齊名,有“郊寒島瘦”之稱。有《長江集》。

  韓愈

  韓愈(768—824年)唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字退之,河南河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。

  韓愈是唐代古文運動的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱韓愈是“文起八代之衰”,明朝人推韓愈為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等。作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈是一個語言巨匠。善于使用前人詞語,又注重當代口語的提煉,創(chuàng)造出許多新的語句,其中有不少已成為成語流傳至今,如“落井下石”、“動輒得咎”、“雜亂無章”等。韓愈在思想上是中國道統(tǒng)觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

【推敲文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

推敲文言文原文及翻譯誰有11-11

推敲的文言文及翻譯01-15

推敲文言文翻譯07-31

推敲文言文翻譯啟示03-17

推敲文言文翻譯的啟示01-15

推敲文言文翻譯和答案01-04

經(jīng)典文言文原文及翻譯05-25

文言文《勸學(xué)》原文及翻譯03-02

南轅北轍文言文原文及翻譯02-23

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲A∨日韩AV高清在线观看 | 日本一久道中文字幕在线 | 制服肉丝亚洲中文字幕 | 一级中文字幕在线播放 | 色色影院五月婷婷 | 日韩激情电影一区二区在线 |