秀才何岳文言文翻譯
文言文是我們學習生涯中經常接觸到的內容,那么,下面是小編給大家整理收集的秀才何岳文言文翻譯,希望大家喜歡。
原文:
秀才何岳,號畏齋。曾夜行拾得銀貳百余兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。旦日攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數與封識皆合,遂以還之。其人欲分數金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去。
又嘗教書于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏齋,中有數百金,曰:“俟他日來取。”去數年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也。因托以寄去。
畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣!
翻譯:
秀才何岳曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家里人說這件事,擔心家人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾銀子的地方,看見一個人回來尋找。何岳問那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,于是就把銀子還給了他。那個人要分一些銀子給他表示感謝,何岳就說:“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,為什么要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個人感謝了他就離去。
何岳曾經在一個當官的人家里教書,那個當官的人有事要去京城,將一個箱子寄存在何岳那里,箱子里面有幾百兩銀子,說:“等有機會的時候再來取回。”他離開幾年,沒有任何消息。何岳聽說那官員的.侄子,因為別的事來到南方,并不是來取箱子。他就托付官員的侄子把箱子帶回給那位官員。
何岳是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵;但那官員把銀子寄存在他家多年,他卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!
點評:蘭生幽谷,不為莫服而不芳;舟在江海,不為莫乘而不浮;君子行義,不為真知而止體。
譯文
秀才何岳,自號畏齋,曾經在夜晚走路時撿到兩百兩銀子,不敢和家人說起這件事,擔心家人讓他留下這筆錢。第二天早晨,他攜帶著銀子來到他撿到錢的地方,看到有一個人正在尋找東西,便走上前問他關于銀子的事情,那人回答的數目與封存的標記都與他撿到的相吻合,于是就還給了那個人。那人想從丟失的錢中分一部分給何岳作為酬謝,何岳說:“我撿到錢時沒人知道,都可以算是我的東西了,我連這些都不要,又怎么會貪圖這些錢呢?”那人心存感激地離開。
他也曾經在做官的人家中教書,官吏有事要去京城,將一個箱子寄放在何岳那里,箱子里面有銀子數百兩,官吏說:“等到以后我回來再來取。”官吏離開了許多年,卻沒有一點音信,后來何岳聽說官吏的侄子因為其他別的事情到南方來,不是來取箱子的。何岳就把箱子托官吏的侄子帶回官吏那兒。
秀才何岳,只是一個窮書生而已,撿到錢歸還,在短時期內還可以勉勵自己不貪心;那金錢寄放在他家多年,而他卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人。
注釋
言:告訴,這里是名詞作動詞。
曾:曾經。
之:這件事
封識(zhì):識,標記。封存的標記。
遂:于是
利:以........為利,貪圖。
宦官家:做官的人家。宦官,官吏的通稱。
俟:等待。
以:因為
南來:到南方來。東南西北的方位詞在古文中表示“到東方/南方/西方/北方來”的意思。
日:他日,改天。
暫猶可勉:短時期內還可以勉勵自己不起貪心。
去數年:去,離開。數:幾。
又嘗教書于宦官家:嘗:曾經
暫:短時期
勉:勉勵
聞:聽說
金:銀子
其:那
為:作為
絕:斷絕
略:一點兒
【秀才何岳文言文翻譯】相關文章:
何岳還金文言文翻譯04-01
《望岳》文言文及翻譯03-30
秀才讀別字文言文翻譯01-05
文言文《望岳》原文及翻譯01-17
岳起傳文言文翻譯03-31
何真平亂文言文翻譯01-14
多言何益文言文及翻譯01-14
《詹何釣魚》文言文翻譯01-14
《多言何益》文言文翻譯01-14