楊億巧對文言文翻譯
《楊億巧對》是出自楊億的相關作品。楊億(974~1020),北宋文學家,“西昆體”詩歌主要作家。下面是小編收集整理的楊億巧對文言文翻譯,希望對您有所幫助!
楊億巧對
寇萊公在中書。與同事戲作對子:“水底日為天上日”,未有對,而會楊大年適來白事,因請其對,大年應聲曰:“眼中人是面前人。”一坐稱為好對。
【翻譯】
寇準在中書省。和同事們嬉戲做對子,他說:“水底日為天上日!睕]有人能對出,適逢楊億來報告事情,于是別人請他對對子。楊億接著剛停的話音說:“眼中人是面前人。(眼睛里面的人是面前的`人)”所有在座的人都稱這是好對子。
【注釋】
①寇萊公:即寇準,北宋著名政治家,封萊國公。
、谥袝杭粗袝。寇準時任宰相。
、蹢畲竽辏簵顑|,當時的文學家。
【文化常識】
對“對子”。對“對子”是古代啟蒙教育中的一項重要內容。如“黑”對“白”,“天”與“地”!鞍滋}卜”對“紫葡萄”,其中“白”與“紫”均為表示色彩的形容詞,而“蘿卜”與“葡萄”又都是連綿詞,所以這樣對是合格的。若將“紫茶壺”對“白蘿卜”就不行,因為一則“茶壺”不是連綿詞,二則“茶壺”不能吃。對好“對子”,有利于日后作詩填詞中運用對偶句。如文天祥在《過零丁洋》詩中說:“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里吧零丁!边@對偶句寫得極好。對“對子”現在還有用,如寫春聯、鑒賞楹聯等。
【練習】
1、解釋:①為 ②應聲
2、翻譯:會楊大年適來白事
3、理解:楊大年對的對子好在哪里?
【答案】
1.①是②緊接著(對方)剛停的話音
2.適逢楊大年正好來報告事情
3.①對得工整;②通俗形象。
【楊億巧對文言文翻譯】相關文章:
報孫會宗書_楊惲的文言文原文賞析及翻譯08-27
文言文“公輸”翻譯01-20
伯俞泣杖文言文翻譯05-31
《過秦論》文言文翻譯01-15
文言文翻譯方法01-14
《宋史楊業傳》原文及翻譯09-28
馬說文言文翻譯08-26
琢冰文言文翻譯11-29
《秦觀勸學》文言文翻譯06-05
文言文《木蘭詩》翻譯05-28