《酒徒遇嗇鬼》文言文原文翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?下面是小編為大家整理的《酒徒遇嗇鬼》文言文原文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
昔一人嗜酒,忽遇故人,其故人乃慳吝之徒。嗜酒者曰:“望詣貴府一敘,口渴心煩,或茶或酒,求止渴耳。”故人曰:“吾賤寓甚遐,不敢勞煩玉趾。”嗜酒者曰:“諒第二三十里耳。”故人曰:“敝寓甚陋,不堪屈尊。”嗜酒者曰:“但啟戶(hù)就好。”故人曰:“奈器皿不備,無(wú)有杯盞。”嗜酒者曰:“吾與爾相知,瓶飲亦好。”故人曰:“且待吾半日,吾訪(fǎng)友畢即呼爾同歸。”嗜酒者目瞪口呆。
譯文
曾經(jīng)有愛(ài)好喝酒的人,忽然遇到友人,他的友人是個(gè)吝嗇的人。嗜酒的`人說(shuō):“希望到你家敘舊,又口渴又心煩,茶也可以酒也可以,只求解渴。”友人說(shuō):“我的家離這很遠(yuǎn),不敢勞煩您的腳。”嗜酒的人說(shuō):“料想只不過(guò)二三十里罷了。”友人說(shuō):“我家十分簡(jiǎn)陋,不能讓您來(lái)。”嗜酒的人說(shuō):“只要能開(kāi)門(mén)就好。”友人說(shuō):“只是沒(méi)有準(zhǔn)備器皿,沒(méi)有杯具。”嗜酒的人說(shuō):“我和你相互熟悉,用瓶子喝也行。”友人說(shuō):“暫且等我半天,我拜訪(fǎng)完朋友就來(lái)叫你一起回去。”嗜酒的人目瞪口呆。
注釋
1、昔:從前
2、故人:老朋友
3、乃:是
4、慳(qiān)吝:吝嗇
5、詣:到
6、遐:遠(yuǎn)
7、諒:料想
8、第:只,只有
9、陋:簡(jiǎn)陋,破舊
10、堪:可以,能夠
11、啟戶(hù):開(kāi)門(mén)
12、奈:只是
13、相知:彼此了解,指關(guān)系友好
14、瓶:用瓶子
15、畢:結(jié)束
16、耳:罷了
17、亦:也
文學(xué)常識(shí)
話(huà)說(shuō)古人的敬稱(chēng)與謙稱(chēng) 古人在對(duì)話(huà)時(shí)很講究謙詞與敬詞的運(yùn)用。如稱(chēng)對(duì)方的兒子為“令郎”,稱(chēng)自己的兒子為“犬子”。上文那酒徒敬稱(chēng)對(duì)方的家為“貴府”,而古人謙稱(chēng)自己的家為“賤寓”、“敝寓”,也可稱(chēng)“敝廬”、“陋室”,敬稱(chēng)對(duì)方的腳為“玉趾”,說(shuō)你到來(lái)為“屈尊”。凡此種種,都是謙詞與敬詞的運(yùn)用。
文言知識(shí)
第。“第”是個(gè)多義詞。上文“諒第二三十里耳”中的“第”,相當(dāng)于“只”、“只不過(guò)”,意為料想只不過(guò)二三十里路罷了。從這個(gè)意義上說(shuō),“第”與“但”同義,那句話(huà)也可以說(shuō)成“諒但二三十里耳”。
【《酒徒遇嗇鬼》文言文原文翻譯】相關(guān)文章:
《酒徒遇嗇鬼》文言文原文意思翻譯07-20
宋定伯捉鬼_干寶的文言文原文賞析及翻譯08-27
《秋夜喜遇王處士》原文翻譯及賞析01-17
《關(guān)雎》文言文原文和翻譯01-12
晉書(shū)文言文原文及翻譯02-03
岳飛文言文翻譯及原文01-24
口技文言文原文和翻譯01-25
《吳起守信》文言文原文注釋翻譯08-19
《曾子殺豬》文言文原文注釋翻譯08-19
《勸學(xué)》荀子文言文原文注釋翻譯08-19