我要投稿 投訴建議

湖之魚文言文原文及翻譯

時間:2022-09-03 13:17:00 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

湖之魚文言文原文及翻譯

  導語:林紓少孤家貧,自幼嗜書如命,五歲時在 私塾旁聽,感動過私塾教師。下面小編為你整理的湖之魚文言文原文及翻譯,希望對你有所幫助!

湖之魚文言文原文及翻譯

  【原文】

  林子啜茗于湖濱之肆,叢柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小魚百數來會其下。

  戲嚼豆脯唾之,群魚爭喋。然隨喋隨逝,繼而存者,三四魚焉。再唾之,墜綴葑草之上,不食矣。始謂魚之逝者皆飽也。尋丈之外,水紋攢動,爭喋他物如故。

  余方悟:釣者將下鉤,必先投食以引之。魚圖食而并吞鉤。久乃知,凡下食者皆將有鉤矣。然則名利之藪,獨無鉤乎?不及其盛下食之時而去之,其能脫鉤而逝者幾何也。

  【注釋】

  林子: 林紓自稱。

  啜:喝。

  茗:茶。

  肆:指茶館。

  黯碧:黯,深黑。黯碧指深青綠色。

  豆脯:豆鼓之類佐餐小食品。

  喋:成群的魚兒吃東西

  葑草:水生植物,一名茭白。

  尋:八尺。

  藪:原指水少而草木茂盛的胡澤。后比喻人或東西聚集的地方。

  如:好像

  會:匯聚

  方:才

  【譯文】

  我坐在西湖邊上的茶館里喝茶,四垂的柳條遮蔽著窗口,一汪湖水,深蒼碧綠,猶如染過一般,百余條小魚正匯聚在窗下的水面。

  我就試著將肉干嚼碎朝水面唾去,借以取樂。魚兒紛紛爭著搶食。然而一邊爭食一邊又游開了,一直覓食而不走的,只不過三四條而已。我便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘結在茭白根上,魚也不再去食它了。我起先以為魚的離去是因為都吃飽了的緣故,可離窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈漣漪,不住地晃動著,那些小魚如先前一樣,又在爭食其它東西。

  我頓時想到:釣魚的人在垂下魚鉤之際,必定先以魚餌為引誘,魚兒要想吃食,便同時吞下釣鉤。時間久了,魚兒便知道,凡是有餌食的地方多半有釣鉤。然而,那名利匯聚之所,難道沒有別一種 釣鉤 么?如果不趁著他人頻頻下食的時機而及時逃走,能夠脫鉤而遠逸他方的又能有幾個人呢。

【湖之魚文言文原文及翻譯】相關文章:

湖之魚文言文翻譯10-14

湖之魚文言文翻譯06-17

湖之魚文言文翻譯及注釋04-07

魚樂之辯文言文翻譯03-12

文言文《黔之驢》原文及翻譯03-30

《宋書·毛修之傳》文言文原文及翻譯09-20

《宋書·王韶之傳》文言文原文及翻譯09-20

經典文言文原文及翻譯05-25

燭之武退秦師文言文原文及翻譯07-19

子魚論戰文言文翻譯11-12

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
在线亚洲精品国产二区欧美 | 香蕉国产精品偷在看视频 | 一区二区三区国产视频 | 日韩AV一区二区三区五月天 | 日本一本免费一区二区三区免 | 伊人久久大香线焦亚洲日本 |