- 相關推薦
登州海市文言文原文及翻譯
本文開篇以精練的語言描述了登州海市的奇特景觀。然后引用民間關于海市是“蛟蜃之氣所為”的說法。作者對這種說法表示了懷疑,并以歐陽修的親眼所見,和當地老人的敘述進一步核實了海市現象。以下小編為你收集了登州海市文言文翻譯,希望給你帶來一些借鑒的作用。
一、原文:
登州海中,時有云氣,如宮室、臺觀、城堞、人物、車馬、冠蓋,歷歷可見,謂之“海市”。或曰“蛟蜃之氣所為”,疑不然也。歐陽文忠曾出使河朔,過高唐縣,驛舍中夜有鬼神自空中過,車馬人畜之聲一一可辨,其說甚詳,此不具紀。問本處父老,云:“二十年前嘗晝過縣,亦歷歷見人物。”土人亦謂之“海市”,與登州所見大略相類也。
二、譯文:
在登州的海上,有時候會出現云霧空氣,像宮殿居室、臺閣景觀、城墻垣堞、人物、車馬、樓屋頂蓋,(都)清晰可見,把它(這種景象)叫做“海市”。有人說:“(這是)蛟龍吐氣而形成的。”(我)懷疑不是這樣的。歐陽文忠曾經去河朔出使 ,路過高唐縣,在驛館的房屋中夜間聽到有鬼神從天空而經過,車馬人畜的聲,都一一可分辨出.他說得非常詳細,這里不詳細摘錄了。詢問本地的老人,說:“二十年前曾在白天路過這個縣,也能清楚的看見人與物。”當地人也稱這(種景象)為“海市”。和登州所看見的大致上相同。
【登州海市文言文原文及翻譯】相關文章:
經典文言文原文及翻譯05-25
海市蜃樓文言文翻譯06-19
文言文《勸學》原文及翻譯03-02
岳飛文言文翻譯及原文01-24
推敲文言文原文及翻譯08-02
文言文《師說》原文及翻譯01-17
狼的文言文原文及翻譯11-16
《狼》文言文原文翻譯01-14
明史文言文原文翻譯09-09
文言文《衛青》原文及翻譯01-25