- 相關推薦
大招原文、翻譯及賞析
原文
青春受謝,白日昭只。
四季交替春天降臨,太陽是多么燦爛輝煌。
謝:離去。受謝,是說春天承接著冬天離去。
春氣奮發,萬物遽(jù)只。
春天的氣息蓬勃奮發,萬物繁榮急遽地生長。
注釋及譯文
遽:競爭。
冥(míng)凌浹(jiā)行,魂無逃只。
遍地是冬天的余陰殘冰,魂也沒有地方可以逃亡。
冥:幽暗。凌:冰。浹:周遍。
魂魄歸來!無遠遙只。
魂魄歸來吧!不要去遙遠的地方。
魂乎歸來!無東無西,無南無北只。
魂啊歸來吧!不要去東方和西方,也不要去南方和北方。
東有大海,溺水浟(yōu)浟只。
東方有蒼茫大海,沉溺萬物浩浩蕩蕩。
溺水:謂水深易沉溺萬物。浟浟:水流的樣子。
螭龍并流,上下悠悠只。
沒角的螭龍順流而行,上上下下出波入浪。
并流:順流而行。
霧雨淫淫,白皓(hào)膠只。
迷霧陣陣淫雨綿綿,白茫茫像凝結的膠凍一樣。
皓膠:本指冰凍的樣子,這里指雨霧白茫茫,像凝固在天空一樣。
魂乎無東!湯谷寂寥只。
魂啊不要去東方!旸谷杳無人跡岑寂空曠。
湯谷:即"旸谷",傳說中的日出之處。
魂乎無南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。
魂啊不要去南方!南方有烈焰綿延千里,蝮蛇蜿蜒盤繞長又長。
炎火千里:據《玄中記》載,扶南國東有炎山,四月火生,十二月滅,余月俱出云氣。蜒:長而彎曲的樣子。
山林險隘(ài),虎豹蜿只。
山深林密充滿險阻。虎豹在那兒逡巡來往。
蜿:行走的樣子。
鰅(yú)鳙(yōnɡ)短狐,王虺(huǐ)騫只。
鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把頭高揚。
鰅鳙短狐:都是善于害人的怪物。王虺:大毒蛇。騫:虎視眈眈。
魂乎無南!蜮(yù)傷躬只;
魂啊不要去南方!鬼蜮含沙射影把人傷。
蜮:含沙射影的害人怪物。
魂乎無西!西方流沙,漭洋洋只。
魂啊不要去西方!西方一片流沙到處都是,無邊無際渺渺茫茫。
豕首縱目,被發鬤(ráng)只。
豬頭妖怪眼睛直著長。毛發散亂披在身上。
縱目:眼睛豎起。鬤:毛發散亂的樣子。
長爪踞(jù)牙,誒(xī)笑狂只。
長長的爪子鋸齒般的牙,嬉笑中露出瘋狂相。
踞牙:踞,當作"鋸";鋸牙,言其牙如鋸也。誒:同"嬉"。
魂乎無西!多害傷只。
魂啊不要去西方!那兒有很多東西把人傷。
魂乎無北!北有寒山,趠(chuò)龍赩(xì)只。
魂啊不要去北方!北方有寒冷的冰山。燭龍身子通紅閃閃亮。
逴龍:即"燭龍",神話傳說中人面蛇身的怪物。逴,古音同"燭"。赩:赤色。
代水不可涉,深不可測只。
一條代水不能渡過,水深無底沒法測量。
代水:神話中的水名。
天白顥(hào)顥,寒凝凝只。
天空飛雪一片白茫茫,寒氣凝結四面八方。
顥顥:閃光的樣子,這里指冰雪照耀的樣子。
魂乎無往!盈北極只。
魂啊不要前去!冰雪堆滿北極多么荒涼。
魂魄歸來!閑以靜只。
魂魄歸來吧!這里悠閑自在清靜安康。
自恣荊楚,安以定只。
在荊楚故國可以自由自在,不再飄泊生活能夠安定。
自恣:隨心所欲。
逞志究欲,心意安只。
萬事如意隨心所欲,無憂無慮心神安寧。
逞:施展。究:極盡。
窮身永樂,年壽延只。
終身都能保持快樂,延年益壽得以長命。
窮身:終身。
魂乎歸來!樂不可言只。
魂魄歸來吧!這里的歡樂說不盡。
五谷六仞,設菰(ɡū)。
五谷糧食高堆十幾丈,桌上雕胡米飯滿滿盛。
六仞:謂五谷堆積有六仞高。仞,八尺。設:陳列。菰粱:雕胡米,做飯香美。
鼎臑(ér),和致芳只。
鼎中煮熟的肉食滿眼都是,調和五味使其更加芳馨。
臑:煮爛。盈望:滿目都是。和致芳:調和使其芳香。
內鸧鴿(cānɡ)味豺羹(gēng)只。
鸧鹒鵓鳩天鵝都收納,再品味鮮美的豺狗肉羹。
內:同"肭",肥的意思。鸧:鸧鹒,即黃鸝。味:品味。
魂乎歸來!恣所嘗只。
魂魄歸來吧!請任意品嘗各種食品。
鮮蠵(xī)甘雞,和楚酪(lào)只。
新鮮甘美的大龜肥雞,和上楚國的酪漿滋味新。
蠵:大龜。酪:乳漿。
醢(hǎi)豚苦狗,膾苴(jū)蒪(pò)只。
豬肉醬和略帶苦味的狗肉,再加點切細的香菜莖。
醢(海):肉醬。苦狗:加少許苦膽汁的狗肉。膾:切細的肉,這里是切細的意思。苴蒪:一種香萊。
吳酸蒿(hāo)蔞(lóu),不沾薄只。
吳國的香蒿做成酸菜,吃起來不濃不淡口味純。
蒿蔞:香蒿,可食用。沾:濃。薄:淡。
魂兮歸來!恣所擇只。
魂魄歸來吧!請任意選擇素蔬葷腥。
炙鴰(ɡuā)烝鳧(fú),煔(qián)鶉(chún)敶(chén)只。
火烤烏鴉清蒸野鴨,燙熟的鵪鶉案頭陳。
鴰:烏鴉。鳧:野鴨。煔:把食物放入沸湯中燙熟。
煎鰿(jí)膗(chuái)遽(qú)爽存只。
煎炸鯽魚燉煨山雀,多么爽口齒間香氣存。
鰿:鯽魚。臛:肉羹。遽:通"渠",如此。爽存:爽口之氣存于此。
魂乎歸來!麗以先只。
魂魄歸來吧!歸附故鄉先來嘗新。
麗:附著、來到。
四酎(zhòu)并孰,不澀嗌(yì)只。
四重釀制的美酒已醇,不澀口也沒有刺激性。
酎:醇酒。四酎,四重釀之醇酒。孰:同"熟"。歰嗌:澀口剌激咽喉。
清馨凍飲,不歠(chuò)役只。
酒味清香最宜冰鎮了喝,不能讓仆役們偷飲。
不歠役:不可以給仆役低賤之人喝。
吳醴(lǐ)白蘗(niè),和楚瀝只。
吳國的甜酒曲蘗釀制,再把楚國的清酒摻進。
醴:甜酒。白蘗:米曲。瀝:清酒。
魂乎歸來!不遽惕只。
魂魄歸來吧!不要惶悚恐懼戰戰兢兢。
代秦鄭衛,鳴竽張只。
代秦鄭衛四國的樂章,竽管齊鳴吹奏響亮。
代秦鄭衛:指當時時髦的代、秦、鄭、衛四國樂舞。
伏戲《駕辯》,楚《勞商》只。
伏羲氏的樂曲《駕辯》,還有楚地的樂曲《勞商》。
伏戲:印伏羲,遠古帝王。駕辯:樂曲名。勞商:曲名。
謳和《揚阿》,趙蕭倡只。
合唱《揚阿》這支歌,趙國洞簫先吹響。
揚阿:歌名。
魂乎歸來!定空桑只。
魂魄歸來吧!請你調理好寶瑟空桑。
定:調定。空桑:瑟名。
二八接舞,投詩賦只。
兩列美女輪流起舞,舞步與歌辭的節奏相當。
二八:女樂兩列,每列八人。接:連。接舞,指舞蹈此起彼伏。投詩賦:指舞步與詩歌的節奏相配合。投,合。
叩鐘調磬(qìng),娛人亂只。
敲起鐘調節磬聲高低,歡樂的人們好像發狂。
亂:這里指狂歡。
四上競氣,極聲變只。
各國的音樂互相比美,樂曲變化多端盡周詳。
四上:指前文代、秦、鄭、衛四國之鳴竽。競氣:競賽音樂。
魂乎歸來!聽歌譔(zhuàn)只。
魂魄歸來吧!來欣賞各種舞樂歌唱。
撰:具備。此句謂各種音樂都具備。
朱唇皓齒,嫭(hù)以姱(kuā)只。
美人們唇紅齒白,容貌倩麗實在漂亮。
嫭:美麗。姱:美麗。
比德好閑,習以都只。
品德相同性情嫻靜,雍容高雅熟悉禮儀典章。
比德:指眾女之品德相同。好閑:指性喜嫻靜。習:嫻熟,指嫻熟禮儀。都:指儀態大度。
豐肉微骨,調以娛只。
肌肉豐滿骨骼纖細,舞姿和諧令人神怡心曠。
魂乎歸來!安以舒只。
魂魄歸來吧!你會感到安樂舒暢。
嫮(hù)目宜笑,娥眉曼只。
美目秋波轉巧笑最動人,娥眉娟秀又細又長。
嫮:同"嫭",美好的意思。
容則秀雅,稚朱顏只。
容貌模樣俊美嫻雅,看她細嫩的紅潤面龐。
則:模樣。
魂乎歸來!靜以安只。
魂魄歸來吧!你會感到寧靜安詳。
姱(kuā)修滂(pāng)浩,麗以佳只。
美艷的姑娘健壯修長,秀麗佳妙儀態萬方。
滂浩:廣大的樣子,這里指身體健美壯實。
曾頰(jiá)倚耳,曲眉規只。
面額飽滿耳朵勻稱,彎彎的眉毛似用圓規描樣。
曾頰:指面部豐滿。曾,重。倚耳:指兩耳貼后,生得很勻稱。規:圓規。
滂心綽態,姣麗施只。
心意寬廣體態綽約,姣好艷麗打扮在行。
滂心:心意廣大,指能經得起調笑嬉戲。
小腰秀頸,若鮮卑只。
腰肢細小脖頸纖秀,就像用鮮卑帶約束一樣。
鮮卑:王逸注:"袞帶頭也。言好女之狀,腰支細少,頸銳秀長,靖然而特異,若以鮮卑之帶約而束之也。"
魂乎歸來!思怨移只。
魂魄歸來吧!相思的幽怨會轉移遺忘。
易中利心,以動作只。
她們心中正直溫和,動作優美舉止端莊。
易中利心:心中正直溫和。易,直;利,和。
粉白黛黑,施芳澤只。
白粉敷面黛黑畫眉,再把一層香脂涂上。
澤:膏脂。
長袂拂面,善留客只。
舉起長袖在面前拂動,殷勤留客熱情大方。
魂乎歸來!以娛昔只。
魂魄歸來吧!晚上還可以娛樂一場。
昔:晚上。
青色直眉,美目媔(mián)只。
有的姑娘長著黑色直眉,美麗的眼睛逸彩流光。
青色:指用黛青描畫的眉毛。直眉:雙眉相連。直,同"值"。媔:眼睛美好的樣子。
靨(yè)輔奇牙,宜笑嘕(yān)只。
迷人的酒渦整齊的門牙,嫣然一笑令人心舒神暢。
靨輔:臉頰上的酒渦。奇牙:門齒。嘕(嫣):同"嫣",笑得好看。
豐肉微骨,體便娟只。
肌肉豐滿骨骼纖細,體態輕盈翩然來往。
便娟:輕盈美好的樣子。
魂乎歸來!恣(zì)所便只。
魂魄歸來吧!你愛怎么樣就怎么樣。
恣所便:隨您的便,任你所為。
夏屋廣大,沙堂秀只。
這里的房屋又寬又大,朱砂圖繪廳堂明秀清妍。
夏屋:大屋。夏,同"廈"。沙堂:用朱砂圖繪的廳堂。
南房小壇,觀(ɡuàn)絕霤(lìu)只。
南面的廂房有小壇,樓觀高聳超越屋檐。
房:堂左右側室。觀:樓房。霤:指屋檐。絕溜,超過屋檐,形容樓高。
曲屋步壛(yán),宜擾畜只。
深邃的屋宇狹長的走廊,適合馴馬之地就在這邊。
曲屋:深邃幽隱的屋室。步壛:長廊。壛同"檐"。擾畜:馴養馬畜。
騰駕步游,獵春囿(yòu)只。
或駕車或步行一起出游,射獵場在春天的郊原。
騰駕:駕車而行。
瓊轂(ɡǔ)錯衡,英華假只。
玉飾的車轂金錯的車衡,光彩奪目多么亮麗鮮艷。
瓊轂:以玉飾轂。錯衡:以金錯飾衡。衡,車上橫木。假:大。
茝蘭桂樹,郁彌路只。
一行行的茝蘭桂樹,濃郁的香氣在路上彌漫。
魂乎歸來!恣志慮只。
魂魄歸來吧!怎樣游玩隨您的意愿。
孔雀盈園,畜鸞皇只!
羽毛鮮艷的孔雀滿園,還養著稀世的鳳凰青鸞。
鵾(kūn)鴻群晨,雜鶖(qiū)鸧只。
鵾雞鴻雁在清晨啼叫,水鶩鸧鹒的鳴聲夾雜其間。
水鳥名,據傳似鶴而大,青蒼色。
鴻鵠代游,曼骕(sù)驦(shuānɡ)只。
天鵝在池中輪番嬉游,鹔鷞戲水連綿不斷。
代游:一個接一個地游戲。曼:連續不斷。鹔鷞:水鳥名,一種雁。
魂乎歸來!鳳凰翔只。
魂魄歸來吧!看看鳳凰飛翔在天。
曼澤怡面,血氣盛只。
潤澤的臉上滿是笑容,血氣充盛十分康健。
曼澤:細膩潤澤。
永宜厥身,保壽命只。
身心一直調養適當,保證長命益壽延年。
室家盈廷,爵(jué)祿盛只。
家族中人充滿朝廷,享受爵位俸祿盛況空前。
室家:指宗族。盈廷:充滿朝廷。
魂乎歸來!居室定只。
魂魄歸來吧!安居的宮室已確定不變。
接徑千里,出若云只。
這里的道路連接千里,人民出來多如浮云舒卷。
接徑:道路相連。出若云:言人民眾多,出則如云。
三圭(guī)重侯,聽類神只。
公侯伯子男諸位大臣,聽察精審有如天神明鑒。
三圭:古代公執桓圭,侯執信圭,伯執躬圭,故曰三圭,這里指公、侯、伯。重侯:謂子、男,子男為一爵,故言重侯。三圭重侯,指國家的重臣聽類神:聽察精審,有如神明。
察篤(dǔ)夭隱,孤寡存只。
體恤厚待夭亡疾病之人,慰問孤男寡女送溫暖。
察篤:明寨、優待。夭:未成年而死。隱:疾痛,指病人。存:慰問。
魂兮歸來!正始昆只。
魂魄歸來吧!分清先后施政行善。
正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。
田邑千畛(zhěn),人阜(fù)昌只。
田地城邑阡陌縱橫,人口眾多繁榮昌盛。
畛:田上道。阜昌:眾多昌盛。
美冒眾流,德澤章只。
教化普及廣大人民,德政恩澤昭彰輝映。
美:指美善的教化。冒:覆蓋、遍及。眾流:指廣大人民。
先威后文,善美明只。
先施威嚴后行仁政,政治清廉既美好又光明。
先威后文:先以威力后用文治。
魂乎歸來!賞罰當只。
魂魄歸來吧!賞罰適當一一分清。
名聲若日,照四海只。
名聲就像輝煌的太陽,照耀四海光焰騰騰。
德譽配天,萬民理只。
功德榮譽上能配天,妥善治理天下萬民。
北至幽陵,南交阯(zhǐ)只。
北方到達幽陵之域。南方直抵交趾之境。
幽陵、交址、羊腸:皆為地名,幽陵在今。遼寧南部一帶,交址在今兩廣一帶,羊腸在今山西西北部一帶。
西薄羊腸,東窮海只。
西方接近羊腸之城,東方盡頭在大海之濱。
魂乎歸來!尚賢士只。
魂魄歸來吧!這里尊重賢德之人。
發政獻行,禁苛暴只。
發布政令進獻良策,禁止苛政暴虐百姓。
獻行:進獻治世良策。
舉杰壓陛,誅(zhū)譏罷只。
推舉俊杰坐鎮朝廷,罷免責罰庸劣之臣。
舉杰壓陛:推舉俊杰,使其立于高位。壓:立。誅譏:懲罰、責退。羆(pí皮):同"疲",疲軟,指不能勝任工作的人。
直贏在位,近禹麾(huī)只。
讓正直而有才者居于高位,使他們作輔弼在楚王近身。
直贏:正直而才有余者。禹麾:蔣驥《山帶閣注楚辭》說:"疑楚王車旗之名,禹或羽字誤也。"
豪杰執政,流澤施只。
豪杰賢能的臣子掌握權柄,德澤遍施百姓感恩。
魂乎來歸!國家為只。
魂魄歸來吧!國家需要有作為之君。
雄雄赫(hè)赫,天德明只。
楚國的威勢雄壯烜赫,上天的功德萬古彪炳。
雄雄赫赫:指國家成勢強盛。
三公穆(mù)穆,登降堂只。
三公和睦互相尊重,上上下下進出朝廷。
穆穆:此指和睦互相尊重的樣子。登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。
諸侯畢極,立九卿只。
各地諸侯都已到達,輔佐君王再設立九卿。
畢極:全都到達。
昭質既設,大侯張只。
箭靶已樹起目標鮮明,大幅的布侯也掛定。
昭質:顯眼的箭靶。大侯:大幅的布制箭靶。
執弓挾矢,揖(yī)辭讓只。
射手們一個個持弓挾箭,相互揖讓謙遜恭敬。
揖辭讓:古代射禮,射者執弓挾矢以相揖,又相辭讓,而后升射。
魂乎來歸!尚三王只。
魂魄歸來吧!崇尚效法前代的三王明君。
三王:楚三王,即《離騷》中的"三后",指句亶王、鄂王、越章王。
【大招原文、翻譯及賞析】相關文章:
《大招》原文翻譯10-28
《山中》原文及翻譯賞析06-01
《關雎》原文、翻譯及賞析05-31
古詩原文賞析與翻譯10-22
古詩原文翻譯賞析06-20
寒食原文譯文拼音注釋賞析原文翻譯及賞析01-09
春日古詩原文翻譯賞析03-27
《竹石》原文及翻譯賞析04-02
古詩江南原文翻譯賞析12-23
赤壁古詩原文翻譯賞析10-25