- 相關(guān)推薦
曹沖稱象原文和翻譯
文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文來講的,古代并無文言文這一說法。其特征是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。下面是小編收集整理的曹沖稱象原文和翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
【原文】
曹沖生五六歲,智意所及,有若成人。時孫權(quán)曾致巨象,太祖欲知其斤重,訪之群下,咸莫能出其理。沖曰:“置象于船上,刻其水痕所至。稱物以載之,則校可知矣。復(fù)稱他物,則象重可知也。”太祖大悅,即施行焉。
【注釋】
智:智慧
若:相比
欲:想要
意:意識
及:達(dá)到
致:送到
太祖:曹操,即曹沖之父
訪:詢問
群下:手下群臣
理:辦法;道理
校:通“較”,比較
物:物品
悅:高興,開心
施行焉:按這辦法做了
嘗:曾經(jīng)。
咸:全,都
置:安放。
焉:于,對它
【翻譯】
曹操的兒子曹沖到五六歲的時候,知識和判斷能力意識所達(dá)到的程度,可以比得上成人。孫權(quán)曾經(jīng)送來過一頭巨象,曹操想要知道這象的重量,詢問他的下屬,都沒法想出稱象的辦法。曹沖說:“把象安放到大船上,在水面所達(dá)到的地方做上記號,再讓船裝載其它東西,(稱一下這些東西),那么比較就能知道結(jié)果了。”曹操聽了很高興,馬上照這個辦法做了。
【曹沖稱象原文和翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)雎原文和翻譯01-25
《原毀》原文和翻譯01-15
《蘇武傳》原文和翻譯11-02
畫雞原文和翻譯11-23
《木蘭詩》原文、翻譯和賞析03-07
李白《春思》的原文和翻譯07-10
《三峽》原文和翻譯09-08
《傷仲永》原文和翻譯01-17
宋玉《風(fēng)賦》原文和翻譯10-26
宋玉《高唐賦》原文和翻譯07-18