范仲淹有志于天下文言文翻譯
在現實學習生活中,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的范仲淹有志于天下文言文翻譯,歡迎大家分享。
原文:
范仲淹二歲而孤,母貧無靠,再適常山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學舍。晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢。
或夜昏怠,輒以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。
翻譯:
范仲淹二歲的時候死了父親。母親很窮,沒有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)長大以后,知道了自己的生世,含著眼淚告別母親,離開去應天府的南都學舍讀書。(他)白天、深夜都認真讀書。五年中,竟然沒有曾經脫去衣服上床睡覺。有時夜里感到昏昏欲睡,往往把水澆在臉上。
(范仲淹)常常是白天苦讀,什么也不吃,直到日頭偏西才吃一點東西。就這樣,他領悟了六經的主旨,后來又立下了造福天下的志向。他常常自己講道:“當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。”
注釋:
1、孤:幼年失去父親,現指孤兒失去雙親。
2、再適長山朱氏:改嫁到長山姓朱的人家。(適,出嫁。再,第二次)
3、知其世家:知道了自己的家世。世家:家世。
4、既:等……之后。
5、去:離開。
6、之:到,往。
7、南都:指應天府,及河南商丘。這里的南都學舍為當時著名學舍。
8、嘗:曾經。
9、就寢:上床睡覺。
10、日昃(zè):太陽偏西。昃:日偏西。
11、或:有時。
12、昏怠:昏沉困倦。
13、輒(zhé):往往。通常翻譯為:就。
14、沃面:洗臉。沃:用水淋洗,這里指“洗”。
15、六經:指《詩》、《書》、《禮》、《易》、《樂》、《春秋》。
16、旨:要義。
17、慨然:形容慷慨激昂。
18、依:依靠。
19、以:以......作為;用
20、誦:吟誦。
21、長山:古地名。
作品出處
《宋名臣言行錄》
《宋名臣言行錄》的前集、后集,為李衡校勘、刪節《八朝名臣言行錄》后的版本,雖然體例變動不大,但正文、注文卻大幅度縮減,甚至誤校,亦有注文混入正文的情形。
今印行的前集,其原書名為《五朝名臣言行錄》,后集為《三朝名臣言行錄》,二書并稱為《八朝名臣言行錄》。若不包含附傳的人物,收入的北宋人物共97人,前集收入55人,后集收入42人。
爭議
后世對編撰宗旨的解讀不一:該書所收錄的人物為多數為當時的名臣,但有若干人物在后世較具爭議性,被認為不該收入進去,如王安石、趙普、呂惠卿等人行事風格接近小人,則受到《四庫全書總目》提要的質疑。然而,有些學者認為朱熹編此書著重的是嚴謹的史學態度,而“有補于世教”乃其次,況且這些人物對國家社稷并非毫無建樹,且對當時的政壇具有相當的影響力,亦符合名臣的條件,故被收入書中并沒有不合理。
【范仲淹有志于天下文言文翻譯】相關文章:
范仲淹有志于天下文言文原文及翻譯10-13
《范仲淹》文言文翻譯及試題答案09-19
范仲淹《蘇幕遮·碧云天》原文及翻譯11-04
文言文翻譯01-13
文言文翻譯06-02
文言文及翻譯09-18
文言文閱讀:會天下大雨11-04
南轅北轍文言文翻譯02-02