我要投稿 投訴建議

《永某氏之鼠》文言文翻譯

時間:2022-01-14 15:31:13 文言文名篇 我要投稿

《永某氏之鼠》文言文翻譯

  文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運動”以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。下面為大家帶來了《永某氏之鼠》文言文翻譯,歡迎大家參考!

《永某氏之鼠》文言文翻譯

  原文

  永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

  數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

  嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉![1]

  ——柳宗元《三戒》

  翻譯

  永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

  于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的.衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

  過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

  哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

【《永某氏之鼠》文言文翻譯】相關文章:

二鼠情深文言文翻譯及注釋01-15

董永賣身葬父文言文翻譯05-30

一軸鼠畫文言文翻譯和啟示06-03

糟糠之妻文言文翻譯11-29

趙某誤子文言文翻譯注釋及啟示01-17

越人阱鼠文言文翻譯注釋及啟示06-02

《黠鼠賦》原文與翻譯12-25

驚弓之鳥文言文翻譯及注釋和啟示01-15

《傷仲永》原文和翻譯01-17

文言文“公輸”翻譯01-20

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲а∨天堂手机版在线观看 | 午夜在线亚洲免费 | 欧美精品网站在线不卡 | 日本区一视频区二视频 | 在线人成视频午夜福利 | 正在播放国产乱子伦最新视频 |