我要投稿 投訴建議

《清江引·秋居》原文譯文及注釋

時間:2024-08-04 08:26:03 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

《清江引·秋居》原文譯文及注釋

  清江引·秋居

  元代:吳西逸

  白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊云,醉踏松根月。星斗滿天人睡也。

  【注釋】

  清江引:雙調曲牌名。

  白雁:白色的雁。雁多為黑色,白色的雁較為稀少。元代謝宗可有《詠白雁》詩。

  卻:除、去。

  松根:松樹根。

  【譯文】

  成群的白色大雁好似秋天里飛起雪片,清冷的露珠使秋夜更涼。

  掃去石邊的云霧,踏碎松下的月影,醉意正濃,在滿天星斗之下睡入夢鄉。

  【賞析】

  白雁是深秋的象征。宋彭乘《墨客揮犀》:“北方有白雁,似雁而小,色白,秋深到來。白雁至則霜降,河北人謂之霜信!比胍沽巳绾螘鞍籽銇y飛”,曲作者沒有講,但同下半句的“秋似雪”必有關系。這里說“似雪”,是因為秋天滿布著白霜;張繼《楓橋夜泊》:“月落烏啼霜滿天”,足見白雁也會同烏鴉那樣受到“霜滿天”的驚擾。次句續寫涼夜露水增重的秋景,依然是清凄的筆調,視點卻從天空轉移到地面。這樣就為人物的出現騰出了環境。

  作者的出場是飄然而至的。“掃卻石邊云”,古人以為云出石中,故以“云根”作為山石的別名,這里無疑是指夜間巖壁旁近的霧氣。作者袍角“掃卻”了它們,那就幾乎是擦著山石而疾行,也不怕擦碰跌絆,這其間已經透出了作者的酒意。下句“醉踏松根月”,則明明白白承認了自己的醉態!八筛隆笔侵傅孛婵拷蓸錁涓脑鹿,明月透過松樹的蔭蓋,落到地上已是斑斑駁駁,作者專尋這樣的“月”來“踏”,這就顯出了他腳步的趔趄。這樣的大醉急行,是很難堅持到底的。果然,他仰面朝天躺倒在地,起初還能瞥望“星斗滿天”,隨后便將外部世界什么也不放在心上,酣然高眠,“人睡也”。

  短短五句,將人物的曠放超豪,表現得入木三分。五句中分插了“雪”、“露”、“云”、“月”、“星”五個關于天象的名詞,或實指,或虛影,頗見巧妙。五句中無不在層層狀寫露天的夜景,卻以人物我行我素的行動超脫待之,顯示了曠達的高懷。以起首的“白雁亂飛”與結末的“人睡也”作一對照,更能見出這一點。

  值得一提的是,作品以“秋居”為題目,而寫的是醉后的露宿,這就明顯帶有“以天地為屋宇,萬物于我何與哉”的曠達意味,由此亦可見作者以此為豪、以此為快的情趣。

  秋天年復一年來到人間,面目都是一樣的,而到了詩人筆下,它卻千變萬化。吳西逸這首《清江引·秋居》清淡雅潔、寧靜淡泊,像沒有人間煙火味的仙界,這是一位隱君子的精神追求。曲子的整個色調是潔白晶瑩的。白雁飛過,雖是秋天但讓人感覺在下雪。在這支小令中,作者突出了對意象的細節描寫,來體現自由自在的田園樂趣。該詩表達了作者追求遠離污濁的塵世,回到大自然的懷抱,保持高雅的情操。

  [創作背景]

  這首詞寫作年月不詳,可以考究的是這是作者秋夜酒醉后,看到周圍的景色,有感而發而作。

【《清江引·秋居》原文譯文及注釋】相關文章:

《清江引·秋懷》原文及譯文05-24

《清江引·秋懷》賞析及譯文注釋04-02

《清江引·秋懷》原文翻譯與賞析03-04

清江引·春思原文及賞析03-21

觀潮原文及譯文注釋09-04

《閑居》的原文譯文及注釋02-24

《勸學》原文、譯文及注釋02-22

嫦娥原文、譯文及注釋03-06

《元日》原文、譯文、注釋04-01

《勸學》原文譯文及注釋05-20

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
视频人妖一区二区 | 日本欧美国产精品一区二区 | 日本有码中文字幕第一页在线播放 | 亚洲美女天堂在线 | 一本大道香蕉久97在线播放 | 欧美黑人猛男在线 |