- 相關推薦
王藍田性急文言文翻譯
上學的時候,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編精心整理的王藍田性急文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
王藍田性急,嘗食雞子,以筯刺之不得,便大怒。舉以擲地,雞子于地圓轉未止,仍下地以屐齒之,又不得。瞋甚,復于地取內口中,嚙破即吐之。謝無奕性粗強,以事不相得,自往數(shù)王藍田,肆言極罵。王正色面壁不敢動。半日,謝去。良久,轉頭問左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然后復坐,時人嘆其性急而能有所容。王述轉尚書令,事行便拜。文度曰:“故應讓杜、許。”藍田云:“你謂我堪此否?”文度曰:“何為不堪?”但克讓自是美事,恐不可闕。”
藍田慨然曰:“既云堪,何為復讓?人言汝勝我,定不如我。”
譯文:
王藍田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒有拿到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉不停,他接著從席上下來用木屐踩,又沒有踩到。憤怒至 極,又從地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。謝無奕性情粗暴固執(zhí)。因為一件事彼此不合,親自前去數(shù)落藍田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴肅地轉身對著墻,不敢動。過了半天,謝無奕已經走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經走了。”然后才轉過身又坐回原處。當時的人贊賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。王述升任尚書令時,詔命下達了就去受職。他兒子王文度說:“本來應該讓給杜許。”王述說:“你認為我能否勝任這個職務?”文度說:“怎么不勝任!不過能謙讓一下總是好事,禮節(jié)上恐怕不可缺少。”
王述感慨地說:“既然說能勝任,為什么又要謙讓呢?人家說你勝過我,據(jù)我看終究不如我。”
注解
嘗:曾經
食:吃
箸(zhù):筷子。
刺:探取,夾取
仍:通“乃”,于是
屐:古人穿的一種木制鞋,鞋底由木齒支撐。
蹍(niǎn):踏,踩。
瞋:同"嗔",發(fā)怒。
內:通"納",放入。
嚙破:嚼破
豪:通毫,絲毫的意思
數(shù):數(shù)落
以:因為
猶:以
及:追上去
古今異義
雞子:(古)雞蛋 (今)雞的孩子、小雞
通假字
仍:通“乃”,于是
豪:通“毫”,一點
內:通“納”,放入
賞析
本文是一篇刻畫人物性格的精品。僅五十余字便將人物急躁無比的性格活畫了出來,使人過目難忘。作者抓住人物的本質特征,突出其性格的“急躁”。首句既以“王藍田性急”點明中心。選取的只是生活中吃雞蛋的一件小事,但極為典型。吃雞蛋如此,做其他事可想而知。作者妙用動詞“刺、擲、蹍、嚙、吐”,進行典型的動作描寫,用“怒”"瞋"作神態(tài)刻畫,使讀者如見其狀,如聞其聲,如睹其人,而終得其神,留下極其鮮明而深刻的印象。
同學們從本文可得到啟示:寫作文要抓本質,寫特征;抓典型,寫細節(jié)。
王藍田性格:過于性急
道理:
1.心急吃不了熱豆腐。
2.欲速則不達。
3.不能過于性急
4.凡事都要三思而后行
【王藍田性急文言文翻譯】相關文章:
《王安國直言》的文言文翻譯10-21
王慎中文言文翻譯02-28
王旦傳文言文翻譯12-19
王濟傳文言文翻譯06-11
王章文言文全文翻譯07-12
王崇古文言文翻譯10-31
《子革對靈王》文言文及翻譯11-11
王旦與寇準文言文翻譯06-21
王效其作為文言文翻譯04-30