我要投稿 投訴建議

牧童評畫文言文翻譯及注釋

時間:2023-09-15 08:50:04 澤濱 文言文名篇 我要投稿

牧童評畫文言文翻譯及注釋

  明中期,吳中文人與畫家多依詩評畫,即將 畫意 作為衡畫的最高標準,如強調 畫外之意 筆意 等。牧童評畫文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的牧童評畫文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。

牧童評畫文言文翻譯及注釋

  原文

  蜀中有杜處士,好書畫,所寶以百數。有戴嵩《牛》一軸,尤所愛,錦囊玉軸,常以自隨。一日,曝書畫,有一牧童見之,拊掌大笑,曰:“此畫斗牛耶?牛斗,力在角,尾搐入兩股間。今乃掉尾而斗,謬矣。”處士笑而然之。古語有云:“耕當問奴,織當問婢。”不可改也。

  翻譯

  四川境內有個姓杜的隱士,愛好書畫,他珍藏的書畫作品有成百件,有戴嵩畫的牛一幅,他特別喜愛,用錦囊盛起來,用玉石作畫軸,經常隨身攜帶著,有一天晾曬書畫,一個牧童看到了這幅畫,拍手大笑說:“這畫上畫的是角斗的牛呀,牛在角斗時力量集中在角上,尾巴夾在兩條后腿中間,但這幅畫卻畫成牛搖著尾巴斗角,畫錯了啊!”隱士笑了,認為牧童說得對。有句古話說:“耕地應當去問,織布應當去問婢女。”這句話是不可改變的。

  注釋

  (1)杜處士:姓杜的讀書人。

  (2)寶:這里是動詞,珍藏。

  (3)囊:袋子,此處指畫套。用彩錦做裝畫的袋子,用玉石做卷畫的軸子。

  (4)曝:晾、曬。

  (5)搐:抽搐,收縮。

  (6)掉:搖著尾巴。掉,擺動,搖動。

  (7)然:認為是對的。

  (8)所寶:所珍藏的畫

  (9)戴嵩:唐代畫家

  (10)錦襄玉軸:以玉為軸,用錦囊盛起來

  (11)拊掌:拍手

  (12)翹起尾巴

  文章結構

  第一層(1、2)杜處士好書畫,尤愛《斗牛圖》。

  第二層(3—5)牧童指出《斗牛圖》的謬誤。

  第三層( 6 )杜處士認為牧童說得很對。

  作者簡介

  蘇軾(1037年-1101年),字子瞻,一字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057年)進士,累除中書舍人、翰林學士、端明殿學士、禮部尚書,曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年),以謗新法貶謫黃州,后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州,追謚文忠。有《東坡七集》和《東坡詞》等。

  作品簡介

  《牧童評畫》是北宋文學家蘇軾創作的一篇散文。此文先寫杜處士愛好書畫,尤為珍惜戴嵩所作《斗牛圖》一軸;然后在此鋪墊基礎上突出一牧童拊掌大笑斗牛畫的情景;最后以古語結束全篇,暗譏當政者不尊重現實而胡亂變法改制的錯誤行為。全文短小精悍,情趣盎然,語言流暢明快,頗為生動,闡明了繪畫要講求形似,寓含著藝術源于生活的深刻道理。

  作品道理

  從杜處士角度的收獲:要謙虛,樂于接受正確意見;

  從戴嵩角度的收獲:做任何事都應該尊重事實,不能想當然;

  從牧童角度的收獲:要注意觀察生活,做生活的有心人。

  文章最后引用古語的作用:通過引用手法來加以說明本文的中心思想。做任何事應該先了解各種實際的情況,正如畫牛必須懂得牛的習性。

  畫牛必須懂得牛的習性;做其他事也應該先了解各種實際的情況。即使是名家的創作,也應該以真實的事理為依據。文章告訴我們,要認真、仔細地觀察事物,實踐出真知。

  這篇文章以《斗牛圖》為線索,寫了杜處士和牧童之間發生的故事,最后闡明“耕當問奴,織當問婢”的道理。要認真,仔細地觀察事物,不能憑空想象。要從客觀規律出發,要謙虛請教他人,大家都有自己的專長。

  創作背景

  此文作于熙寧元年(1068年),其時蘇軾因父喪歸蜀。 一說此文創作時間不詳,可能是元祐年間蘇軾在京師任翰林學士、知制誥時所作。

  作品鑒賞

  此文開篇一句點明了杜處士的喜愛及書畫收藏的豐富,接著特意點出“戴嵩《牛》一軸”是杜處士特別珍愛的精品,并以“錦囊玉軸”四個字簡潔形象地寫出了這幅畫在杜處士心目中的地位。然后才轉入正題,寫杜處士晾畫時,一個牧童面對這樣一幅珍品“拊掌大笑”,并一針見血地指出了畫的錯誤——“掉尾而斗”。以牧童特有的天真和對生活的熟悉,一方面說明錯誤的理由——“斗牛力在角,尾搐入兩股間”;另一方面則通過“此畫斗牛耶?”一問和“謬矣”這一肯定的結論,在嘲諷中表現了全文的主題思想,讓杜處士不得不“笑而然之”。最后引用古語“耕當問奴,織當問婢”,進一步揭示了實踐出真知的真理。全文雖然只有寥寥數語,但牧童的天真未鑿、處士的豁達沖和均躍然紙上,簡潔生動,意趣盎然。

  思想上,此文通過一個牧童指出大畫家戴嵩畫牛的錯誤之處,清楚地說明了實踐出真知的真理,深入淺出,耐人尋味;同時運用了寓言的手法,在一個看似平常的故事當中,寄寓了“實踐出真知”的真理,發人深思。

  藝術上,此文有以下特點:

  首先,此文敘述故事簡煉生動。全文用字不多,卻能扣人心扉。先寫杜處士所藏“戴嵩《牛》一軸”,百里挑一,裱裝精美,隨身攜帶,愛不忍釋,從而把戴嵩之畫抬得很高,然而抬得高就摔得重;接著寫對牛十分熟悉的牧童一眼看出了名畫的瑕疵,指出它的失真謬誤處,名畫的價值也就一落千丈,頓失光彩。前后對照,大相徑庭,使人心為之動,頓感可嘆、可笑、可惜。

  其次,此文用人物的語言情態表現人物的形象。牧童看見這軸畫牛的名畫,不假思索,順口發問:“此畫斗牛耶?”通過發問指出此畫是“斗牛圖”。由于牧童熟悉牛的習性,了解“斗牛”時牛尾所在的位置,于是接著說:“牛斗,力在角,尾搐之兩股間。”而畫中的“斗牛”則不然,與“斗牛”的常態不合,違背生活現實。牧童因而一語破的,明確指出:“今乃掉尾而斗,謬矣!”這是內行話,是其它行業的人所講不出來的。在“知牛”這一點上,高于畫家的牧童形象就躍然紙上了。不同的人物有不同的語言,用人物自己的語言來表現人物的形象是小說文體慣用的手法,此文能夠運用這種手法,初步顯示出小說的雛型,可以說是小說的萌芽,把這類小文看作是古代的“微型小說”也許無所不可。“情態”也是如此通過人物情態的描寫,自然可以表現人物的形象,例如文中牧童“撫掌大笑”和“處士笑而然之”兩種笑態,所表現的內容即有所不同:前句“撫掌大笑”是牧童恥笑畫家的失真,喜笑自己能夠指出其謬,洋洋得意;而后句杜處士的“笑”則笑得很勉強,自己珍愛的名畫被牧童指出謬誤,而牧童的話又是對的,無法駁倒,杜處士只好以“笑”表示贊同了。

  最后,此文引用了古語“耕當向奴,織當間婢”,引用得恰到好處,在文中起到很大的作用:第一,點題。“耕當問奴,織當問婢”是為了說明“畫牛當問牧童”,充分肯定了牧童熟悉生活,對名畫批評得當。作者運用“引用”法,在篇末點題,不但突出主題,而且使主題得以升華,帶有普遍意義。第二,結尾。引用古語結尾,留有余味,發人聯想。第三,精警。此文所引用的古語,一共兩句八字精煉深刻可以說是優美的“警句”,比用作者自己的話來敘述要精煉生動得多,從而節省了文字,效果也好得多。

  作品點評

  中國蘇軾研究學會常務理事朱靖華:蘇軾在《戴嵩畫牛》中,批評戴嵩畫牛圖的失真,是由于畫家“觀物不審”的結果。一個藝術家,即使象(像)戴嵩這樣有修養的畫牛大家,如果對某個生活細節觀察得不夠準確,也會形成笑柄,甚至竟被一個牧童所恥笑。蘇軾引述古語“耕當問奴,織當問婢”的話,即主張向有實踐經驗的勞動人民學習,這表現了他進步的藝術觀。(《蘇東坡寓言評注》)

  上海古籍出版社社長高克勤:本文通過記敘一位牧童指出著名畫家戴嵩畫牛失誤一事,生動地說明在生活中的某一方面最有發言權的人是最富實踐經驗的人,提倡不恥下問的作風。文章不足百字,先寫杜處士對所藏戴嵩《牛》畫的喜愛,接著寫牧童對此畫失誤的批評,最后引用兩句古語作結,點出寫作的主旨。全文有敘有議,描寫生動,要言不煩,點到即止。(《北宋散文》)

【牧童評畫文言文翻譯及注釋】相關文章:

《牧童評畫》蘇軾文言文原文注釋翻譯09-16

《書戴嵩畫牛》蘇軾文言文原文注釋翻譯11-18

《牧童逮狼》文言文翻譯12-07

牧童捉狼文言文翻譯01-15

牧童捉小狼文言文翻譯11-10

《牧童指瑕》文言文翻譯03-10

包拯文言文注釋及翻譯03-10

神醫文言文翻譯及注釋03-31

鄭人買履文言文注釋及翻譯04-13

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文一区二区三区欧美在线 | 亚洲欧洲日本精品专线 | 天天综合一区二区三区 | 亚洲国产欧美国产综合一区 | 色婷婷精品大全在线视频 | 一本久道综合久久婷婷婷婷 |