- 狼子野心文言文原文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
狼子野心文言文原文及翻譯
在學習中,大家都背過文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編精心整理的狼子野心文言文原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,競忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟則二狼伺其未覺將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革。“狼子野心”,信不誣哉!然野心不過遁選耳陽為親昵,而陰懷不測,更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
(選自《閱微草堂筆記》)
狼子野心文言文翻譯
有個富人偶然得到兩只狼崽,將它們和自家的狗混養在一起,早些時候,倒也和狗平安相處。(兩只小狼)稍稍長大些,但還是比較馴服的,漸漸地(富人)竟然忘記它們是狼。有一天,富人在客廳里休息,睡著后忽然聽到許多狗“汪汪”地發出咆哮的吼叫聲,他驚醒一看,周圍一個人也沒有。于是依舊準備睡覺,但是,狗又像剛才一樣叫。他想不對勁,便假裝睡著來看怎么回事,才發現原來那兩只狼想等他睡去沒防備時去咬他喉嚨,忠心的狗發現了狼的企圖,便阻止狼,不讓他靠近主人。富人知道后立即把狼殺掉,并把他們的皮扒了。狼本性兇惡,實際上沒有誣蔑它們啊!但是兇惡本性只不過是隱藏起來罷了,表面對別人好,可心中,卻懷著不利于別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇殘,這個人為什么還要養它,給自己制造禍害呢?
《狼子野心》注釋:
1、偶:偶然。
2、雜:摻雜。
3、安:安逸。
4、稍:漸漸地。
5、頗:很。
6、晝:白天。
7、寢:睡覺。
8、俟(sì):等候。
9、未覺:沒有醒。覺:睡醒。
10、革:皮。
11、信:確實。
12、逸:逃走。
13、陽:表面上。
14、不測:險惡難測的居心。
15、陰:暗地里。
狼子野心啟示
這篇文言文表示狼崽子雖幼,卻有兇惡的本性,比喻兇暴的人居心狠毒,習性難改。是貶義詞。我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
狼子野心注釋
畜:養。
稍:逐漸。
頗:很。
廳事:住所的堂屋。
俟(sì):等待。
伺:守候,等待。
遁逸:逃走,此指隱藏起來。
何取:用反問的語氣表示不足稱許。
貽患:留下禍患。貽,遺留。
狼子野心的寓意
狼的本性,是不會改變的;如果人被表面現象所迷惑,對狼一樣兇惡的東西喪失警惕,會是非常危險的。狼嗜人(肉),是狼的本性,怎么能夠因為它不利于人,就認為是有野心,是不好的呢?世間的萬物,各有其本性,相生而相害(制衡),這是普遍規律。
我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。
大多數壞人就是壞人,和狼一樣本性難改。要警惕像狼一樣陰險狠毒的人,防人之心不可無。
作品簡介
《閱微草堂筆記》主要記述狐鬼神怪故事,意在勸善懲惡。
全書雖然不乏因果報應的說教,但是通過種種描寫,折射出封建社會末世的腐朽和黑暗。如第一章中對幾類主要的狐形象進行描寫,體現狐世界的秩序和規范;第二章寫紀昀構建狐世界的敘事手法;第三章寫紀昀創作狐故事的原因。在結語中,紀昀肯定了狐故事的藝術價值,并將其與以往及同時代的作品進行比較,指出其情理內涵和敘事語言、故事安排上的特點,總結小說創作受到的內外因素的影響及表現。
書中記述若真若假,旨在藉由這些志怪的描寫來折射出當時官場腐朽昏暗墮落之百態,進而反對宋儒的空談性理疏于實踐之理氣哲學,并且諷刺道學家的虛偽矯作卑鄙,旁敲側擊的揭露社會人心貪婪枉法及保守迷信。不過對處于社會下層的廣大人民悲慘境遇的生活,紀昀在筆調中也表達出深刻的同情與悲憫,在每則故事結尾處作者總是會來那么幾句短語,以衡平的語氣來評斷其故事來龍去脈理事曲直之所在或其有否通情達理之處地,此些評后語卻也總是耐人尋味。
【狼子野心文言文原文及翻譯】相關文章:
(優)狼子野心文言文原文及翻譯07-21
狼子野心文言文翻譯,注釋及啟示05-29
經典文言文原文及翻譯05-25
文言文原文、翻譯09-11
《塞翁失馬》文言文原文及翻譯09-03
岳飛文言文翻譯及原文06-04
文言文《師說》原文及翻譯07-09
文言文《勸學》原文及翻譯06-16