我要投稿 投訴建議

篇幅短小的文言文與譯文

時間:2024-05-16 15:57:40 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

篇幅短小的文言文與譯文

  漫長的學習生涯中,大家都經常接觸到文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編幫大家整理的篇幅短小的文言文與譯文,歡迎閱讀與收藏。

篇幅短小的文言文與譯文

篇幅短小的文言文與譯文1

  智子疑鄰

  朝代:春秋戰國|作者:韓非

  宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

  簡介

  智子疑鄰,是一個成語典故,出自《韓非子·說難》中的《顏則旭篇》。它的意思是:宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不去趕緊修筑它,一定有盜賊進來。”他們鄰居家的老人也如此說。這天晚上富人的家里果然丟失了大量財物,這家人認為自己的兒子非常機智,卻懷疑是鄰居家的老人偷的。這則故事通常拿來做交淺不能言深的世故教訓。故事背景:春秋時代。

  翻譯/譯文

  宋國有個富人,有一天下雨那個富人家的'墻被毀壞。他兒子說:“如果不趕緊修筑它,一定會有盜賊進來。”隔壁的老人也這么說。這天晚上果然丟失了大量財物。他家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。

篇幅短小的文言文與譯文2

  囊螢夜讀

  佚名〔唐代〕

  胤恭勤不倦,博學多通。家貧不常得油,夏月則練囊盛數十螢火以照書,以夜繼日焉。

  譯文

  晉朝人車胤謹慎勤勞而不知疲倦,知識淵博,學問精通。他家境貧寒,不能經常得到燈油。夏天的夜晚,車胤就用白絹做成透光的袋子,裝幾十只螢火蟲照著書本,夜以繼日地學習著。

  注釋

  此文選自《晉書·車胤傳》

  囊螢:用袋子裝螢火蟲。

  囊:文中作動詞用,意思是“用袋子裝”。

  胤恭勤不倦:晉朝人車胤謹慎勤勞而不知疲倦。

  恭:謹慎的'意思。

  博學:學識淵博。

  通:通曉。

  練囊:用白色絹子做袋。練:白絹,文中作動詞用,意思是"用白絹做"。

  以夜繼日:用夜晚接著白天(學習)。

篇幅短小的文言文與譯文3

  炳燭而學

  【原文】

  晉平公問于師曠曰:“吾年七十,欲學,恐已暮矣。”師曠曰:“何不炳燭乎?”平公曰:“安有為人臣而戲其君乎?”師曠曰:“盲臣安敢戲其君?臣聞之,少而好學,如日出之陽;壯而好學,如日中之光;老而好學,如炳燭之明。炳燭之明,孰與昧行乎?”平公曰:“善哉!”

  【注釋】

  (1)晉平公:春秋時晉國國君。

  (2)師曠:晉國的樂師。因為他是盲音樂師,世稱“師曠”。

  (3)欲:想要。

  (4)暮:晚,遲。

  (5)何:為什么。

  (6)炳燭:燃燭照明。炳,點燃。

  (7)乎:呢。

  (8)安有:哪有。

  (9)為人臣:做臣子的。

  (10)戲:戲弄。

  (11)盲臣:師曠是一位盲樂師,故自稱“盲臣”。

  (12)安敢:怎敢。

  (13)聞:聽說。

  (14)少:少年(年輕時)。

  (15)好:努力。

  (16)陽:陽光。

  (17)壯:壯年,古人三十歲以上為壯年。

  (18)炳燭之明:點燃蠟燭照明。炳:點燃。

  (19)孰與昧行乎:比摸黑走路哪個好呢?孰與:與比哪一個…。昧行:在黑暗中行走。昧:暗。

  (20)善哉:說得好啊。善:好。

  【翻譯】

  晉平公向師曠詢問道:“我年紀七十了,想學習,恐怕已經晚了。”師曠說:“為什么不點燃蠟燭學習呢?”晉平公說:“哪有做臣子的卻戲弄他的君王的呢?”師曠說:“盲眼的我怎么敢戲弄大王呢?我聽說,年輕時喜歡學習,好像初升太陽的陽光;壯年時喜歡學習,好像日中的陽光;老年時喜歡學習,好像點燃蠟燭的.光亮。(擁有)蠟燭的光亮,與摸黑走路比,哪一個更好呢?”晉平公說:“說得好啊!”

篇幅短小的文言文與譯文4

  記承天寺夜游

  蘇軾〔宋代〕

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  譯文

  元豐六年十月十二日夜晚,我正準備脫 衣入睡,恰好看到這時月光從門戶照進來,于是高興地起身出門。考慮到沒有和我一起游樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有入睡,就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像積滿的清水一樣澄澈透明。水中水藻、水草縱橫交錯,原來是院中竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月亮?又有哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閑的人罷了。

  注釋

  選自《東坡志林》。此文寫于作者貶官黃州期間。承天寺,在今湖北黃岡市南。

  元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗年號。當者被貶黃州已經四年。

  解:把系著的腰帶解開。

  欲:想要,準備。

  月色:月光。

  入:照入,映入。

  戶:堂屋的門;單扇的門。

  起:起身。

  欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

  行:出行。

  念無與為樂者:想到沒有和我一起游樂的人。念,想到。無與為樂者,沒有可以共同交談(游樂或賞月)的.人。者:……的人。

  遂:于是,就。

  至:到。

  尋:尋找。

  張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年貶謫到黃州,寄居承天寺。

  亦:也。

  寢:睡,臥。

  相與步于中庭:(我們)一同在庭院中散步,相與,共同,一同。步,散步。

  于:在。中庭,庭院里。

  空明:清澈透明。

  藻荇:泛指生長在水中的綠色植物。藻,藻類植物。荇,荇菜。這里借指月色下的竹柏影。

  交橫(héng):交錯縱橫。

  蓋:承接上文,解釋原因,表示肯定,相當于‘大概’,這里解釋為‘原來是’。

  也:句末語氣詞,表判斷。(蓋……也:原來是。)

  為:動詞。做。

  但少閑人如吾兩人者耳:只是很少有像我們兩個這樣的閑人罷了。但,只(是)僅僅。“耳”同“爾”,語氣詞,罷了。

  閑人:閑散的人。這里是指不汲汲于名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這里是一個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。首先“閑人”指具有情趣雅致,能欣賞美景的人。其次“閑人”反映了作者仕途失意的苦悶心境。

  耳:語氣詞,“罷了”。

篇幅短小的文言文與譯文5

  楊氏之子

  劉義慶〔南北朝〕

  梁國楊氏子九歲,甚聰惠。孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。為設果,果有楊梅。孔指以示兒曰:“此是君家果。”兒應聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽。”

  譯文

  梁國一戶姓楊的人家家里有一個九歲的兒子,非常聰明。孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在,于是便叫他出來。他為孔君平端來水果,水果中有楊梅,孔君平指著楊梅給孩子看,并說:“這是你家的水果。”楊氏子馬上回答說:“沒聽說孔雀是先生您家的鳥。”

  注釋

  孔君平:孔坦,字君平,官至延尉。

  氏:姓氏,表示家族的姓。

  夫子:舊時對學者或老師的'尊稱。

  設:擺放,擺設。

  甚:非常。

  詣:拜見。

  未聞:沒有聽說過。

  示:給……看。

  惠:惠同“慧”,智慧的意思。

  乃:就;于是。

  曰:說。

  未:沒有。

篇幅短小的文言文與譯文6

  司馬光砸缸

  佚名〔宋代〕

  群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中。眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。

  譯文

  司馬光和一群小孩子在庭院里面玩,一個小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹沒,其他的小孩子都跑掉了,只有司馬光拿石頭砸開了缸,水從而流出,小孩子得以活命。

  注釋

  司馬光:字君實,陜州夏縣(現在山西)人。北宋大臣,史學家,編撰《資治通鑒》等書。

  庭:庭院。

  甕:口小腹大的'一種容器。

  皆:全,都。

  棄去:逃走。

  光:指司馬光。

  破:打開,打破。

  迸:涌出。

篇幅短小的文言文與譯文7

  乘船

  【原文】

  華歆、王朗俱乘船避難,有一人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”后賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

  【注釋】

  歆輒難之:華歆當即對此事感到困難。

  俱:一同、一起。

  輒:當即。

  幸:幸而,恰巧。

  尚:還。

  可:肯,愿意。

  賊:這里指作亂的人。

  舍:丟棄。

  本所以疑,正為此耳:起先之所以猶豫不決,正是因為考慮了這種情況。

  疑,遲疑。

  納:接納,接受。

  托:請托,請求。

  寧:難道。

  邪:(yé)通假字。相當于“嗎”,表示疑問。

  拯:救助。

  華歆:三國魏平原高唐(今山東禹城)人。字子魚

  【翻譯】

  華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)一個人想要搭船,華歆當即感到很為難。王朗說:“(船里)恰好還很寬松,為什么不同意?”后來作亂的`賊兵追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他了,難道可以因為情況緊急就拋棄他呢?”(王朗)于是還像當初一樣救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

篇幅短小的文言文與譯文8

  自相矛盾

  韓非〔先秦〕

  楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

  譯文

  有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他夸耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,沒有什么東西能夠穿透它。”又夸耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會怎么樣呢?”那人張口結舌,一句話也回答不上來。什么都不能刺穿的盾與什么都能刺穿的矛,不可能同時存在于這個世界上。

  注釋

  矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形制有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶系和凹口式等。

  盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。

  譽:贊譽,夸耀。

  曰:說,講。

  吾:我。

  陷:穿透、刺穿的意思。

  或:有人。

  以:使用;用。

  子:您,對人的尊稱。

  何如:怎么樣。

  應:回答。

  利:鋒利,銳利。

  其:代詞。這里指那個賣矛和盾的`人。

  弗能:不能。弗,不。

  之:的。

  鬻(yù):賣。

  者:...的人。

  莫:沒有什么。

  夫:用在句首,引起議論。

篇幅短小的文言文與譯文9

  守株待兔

  韓非子〔先秦〕

  宋人有耕者。田中有株。兔走觸株,折頸而死。因釋其耒而守株,冀復得兔。兔不可復得,而身為宋國笑。

  譯文

  宋國有個種地的農民,他的田地中有一截樹樁。一天,一只跑得飛快的野兔撞在了樹樁上,折斷了脖子死了。于是,他便放下他的`農具日日夜夜守在樹樁子旁邊,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋國人恥笑。

  注釋

  株:樹樁。

  走:跑。

  觸:撞到。

  折:折斷。

  因:于是,就。

  釋:放,放下。

  耒(lěi):一種農具。

  冀:希望。

  復:又,再。

  得:得到。

  身:自己。

  為:被,表被動。

  賞析

  《守株待兔》僅39個字,寓意卻很深刻。兔子自己撞死在樹樁上,這不過是生活中的一個偶然事件,可農夫卻幻想這樁巧事能變成經常發生的事情,所以最后落得個田園荒蕪、被人笑話的下場。這個故事揭示了一個道理:不努力,而抱僥幸心理,指望靠好運氣過日子,是不會有好結果的。守株待兔的寓言故事也常用于批判那些不知變通、死守教條的思想方法。

【篇幅短小的文言文與譯文】相關文章:

文言文及譯文12-01

超短小的文言文,加翻譯02-03

《口技》文言文譯文07-28

《晉書》文言文譯文07-20

關雎文言文原文及譯文07-31

《杞人憂天》文言文譯文及鑒賞11-23

童趣文言文原文及譯文07-19

鄭人買履文言文原文及譯文11-23

高中重點文言文譯文06-03

關雎文言文原文及譯文05-08

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文有码亚洲视频精品一区 | 香蕉亚洲视频在线 | 日本a级按摩片春药手机在线 | 免费激情小视频在线观看 | 日本曰女人免费在线刺激 | 亚洲精选视频一区二区三区 |