我要投稿 投訴建議

《祭石曼卿文》的文言文翻譯

時間:2024-05-01 15:50:58 文言文名篇 我要投稿

(優)《祭石曼卿文》的文言文翻譯

  在我們上學期間,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編為大家收集的《祭石曼卿文》的文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

(優)《祭石曼卿文》的文言文翻譯

  《祭石曼卿文》原文:

  維治平四年七月日,具官歐陽修,謹遣尚書都省令史李敭,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:

  嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬物生死,而復歸于無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣賢,莫不皆然,而著在簡冊者,昭如日星。

  嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能仿佛子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸而埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精。不然,生長松之千尺,產靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風凄露下,走磷飛螢!但見牧童樵叟,歌吟而上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏狐貉與鼯鼪?此自古圣賢亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城!

  嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念疇昔,悲涼凄愴,不覺臨風而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗!

  《祭石曼卿文》翻譯:

  在英宗治平四年七月某日,備具官爵履歷的歐陽修,差遣尚書都省令史李到太清之下,以清酒和各種美味的菜肴作奠儀,致祭于亡友石曼卿的墓前,并作一篇文章吊祭說:

  “唉!曼卿,在世時是英雄,死后成為神靈。他同萬物一道生死,最后又回歸到無物的地方。他是暫時相聚的形體,不與萬物一道滅亡。他卓越挺立,永垂不朽,給后世留下英名。這從古至今,都是這樣的,留著于史冊,像日月星辰一樣明亮。

  唉!曼卿,我沒有看見你已經很久了,還能仿佛記得你生前的容貌。你氣宇軒昂,襟懷坦白,光明磊落,高大英俊,雖然埋藏在地下,想來不會腐朽化為泥土,而會變成金玉的精華。如果不是這樣,此地為什么生長著高達千尺的松樹,出產有九根莖的靈芝草。無奈荒煙野草,藤蔓纏繞,荊棘縱橫;風雨凄涼,霜露下降;磷火飄動,飛螢明滅;只見牧童與老樵夫唱著山歌,上上下下;驚恐的飛禽與害怕的野獸,前后徘徊,發出悲切的鳴叫呼聲。今天已經是這樣,再過了千秋萬歲,怎知道不是穴洞里面,深藏著狐貍貉子、鼯鼠和黃鼠狼?而自古以來,圣賢都是這樣,單單看不到累累相連的曠野和荒城么!

  唉!曼卿,古今盛衰的道理,我本來就知道是這樣的,而思念從前的情景,悲涼凄慘,不覺得要面臨著風而流淚,但對‘太上忘情’這句話,很有些慚愧。希望你來享用這祭禮!”

  注釋:

  (1)維治平四年七月日:即1067年7月某日。維[wéi],發語詞。

  (2)具官:唐宋以來,官吏在奏疏、函牘及其他應酬文字中,常把應寫明的官職爵位,寫作具官,表示謙敬。歐陽修寫作此文時官銜是觀文殿學士刑部尚書亳州軍州事。

  (3)尚書都省:即尚書省,管理全國行政的官署。令史:管理文書工作的官。李敭:其人不詳。

  (4)太清:地名,在今河南商丘東南,是石曼卿葬地。歐陽修《石曼卿墓表》:“既卒之三十七日,葬于太清之先塋。”

  (5)清酌[qīng zhuó]庶羞[shù xiū]:清酌,祭奠時所用之酒。庶,各種。羞,通“饈”,食品,這指祭品。

  (6)生而為英,死而為靈:活著的時候是人世間的英杰,死之后化為神靈。英,英雄、英杰。靈,神靈。

  (7)暫聚之形:指肉體生命。

  (8)簡冊:指史籍。者,昭如日星。

  (9)仿佛:依稀想見。

  (10)軒昂磊落:形容石曼卿的不凡氣度和高尚人格。

  (11)突兀崢嶸[zhēng róng]:高邁挺拔,比喻石曼卿的特出才具。

  (12)朽壤[xiǔ rǎng]:腐朽的土壤。

  (13)精:精華。

  (14)產靈芝而九莖:靈芝,一種菌類藥用植物,古人認為是仙草,九莖一聚者更被當作珍貴祥瑞之物。《漢書·宣帝紀》:“金芝九莖,產于涵德殿池中。”而,一作“之”。

  (15)燐[lín]:即磷,一種非金屬元素。動物尸體腐爛后產生的磷化氫,在空氣中自動燃燒,并發出藍色火焰,夜間常見于墳間及荒野。俗稱之為鬼火。

  (16)牧童樵叟[qiáo sǒu]:放牧和砍柴之人。

  (17)上下:來回走動。

  (18)悲鳴躑躅[zhí zhú]而咿嚶[yī yīng]:這里指野獸來回徘徊,禽鳥悲鳴驚叫。

  (19)狐貉[hú mò]與鼯鼪[wú shēng]:狐貉,獸名,形似狐貍。鼯,鼠的一種,亦稱飛鼠。鼪,黃鼠狼。

  (20)盛衰:此指生死。

  (21)疇昔[chóu xī]:往昔,從前。

  (22)隕涕[yǔn tì]:落淚。

  (23)有愧乎太上之忘情:意思是說自己不能像圣人那樣忘情。太上,最高,也指圣人。忘情,超脫了人世一切情感。《世說新語·傷逝》:“圣人忘情,最下不及情,情之所鐘,正在我輩。”

  (24)尚饗[shàng xiǎng]:祭文套語,表示希望死者鬼神來享用祭品之意。尚,這里是希望的意思。

【《祭石曼卿文》的文言文翻譯】相關文章:

《祭石曼卿文》的文言文翻譯02-01

《祭石曼卿文》文言文翻譯09-10

祭石曼卿文古詩詞10-27

《祭石曼卿文》原文和譯文10-27

《曼卿,諱延年》文言文閱讀題09-16

祭妹文文言文翻譯11-04

宋史符彥卿文言文原文及翻譯09-04

《石壕吏》文言文翻譯08-14

周起字萬卿文言文閱讀翻譯09-09

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
综合亚洲国产一区二区三区 | 亚洲成aⅴ人片在线观 | 亚洲成国产人片在线观看 | 一级a一级a爰片免费免免久久 | 亚洲日本乱码字幕综合 | 日本免费人成视频在线观看 |