我要投稿 投訴建議

唐代詩人韋應物《東郊》原文、注釋譯文及賞析

時間:2024-04-26 09:31:30 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

唐代詩人韋應物《東郊》原文、注釋譯文及賞析

  韋應物〔唐代〕

  吏舍跼終年,出郊曠清曙。

  楊柳散和風,青山澹吾慮。

  依叢適自憩,緣澗還復去。

  微雨靄芳原,春鳩鳴何處。

  樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

  終罷斯結廬,慕陶直可庶。

  譯文及注釋

  譯文

  困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟。

  楊柳依依,在和風里搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。

  斜倚樹叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續信步前行。

  微雨過后,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。

  我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。

  我終將辭謝官職,去營造茅屋一進,追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風情。

  注釋

  跼(jú):拘束。

  曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

  澹(dàn):澄凈。慮:思緒。

  叢:樹林。憩(qì):休息。

  緣:沿著。澗:山溝。還復去:徘徊往來。

  靄(ǎi):云氣,這里作動詞,籠罩。

  “樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

  “終罷”二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

  創作背景

  這首詩是大歷十四年(779)春在鄠縣令任上作。

  鑒賞

  韋應物晚年對陶淵明極為向往,不但作詩“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩歌就是韋應物羨慕陶淵明生活和詩歌創作的證明。

  這是寫春日郊游情景的詩。詩先寫拘束于公務,因而案牘勞形。次寫春日郊游,快樂無限。再寫歸隱不遂,越發慕陶。韋應物不想在局促的官署里度日,清晨來到了清曠的郊外。但見春風吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個做官的人,心中時時要冒出公務之念,因此想以后能擺脫官職,結廬此地,過像淵明一樣的田園生活。

  這首詩寫春天山野之景很清新,顯示出詩人寫景的才能。但韋應物不是陶淵明,陶淵明“復得返自然”后能躬耕田里,興來作詩歌田園風景,農村景象處處可入詩中,處處寫得自然生動。韋應物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對自然之美體味得沒有陶淵明那樣深刻細致。陶淵明之詩自然舒卷,而韋應物則不免錘煉,如此詩中的“藹”字。但平心而論,韋應物寫景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

  這首詩以真情實感訴說了官場生活的繁忙乏味,抒發了回歸自然的清靜快樂。人世哲,經驗談,話真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風,青山澹吾慮”,可謂風景陶冶情懷的絕唱。

【唐代詩人韋應物《東郊》原文、注釋譯文及賞析】相關文章:

唐代詩人韋應物《送楊氏女》原文、注釋譯文及賞析04-25

唐代詩人韋應物《長安遇馮著》原文、注釋譯文及賞析04-25

唐代詩人韋應物《寒食寄京師諸弟》原文、注釋譯文及賞析04-25

唐代詩人韋應物《初發揚子寄元大校書》原文、注釋譯文及賞析04-25

唐代詩人韋應物《淮上遇洛陽李主簿》原文、注釋譯文及賞析04-26

唐代詩人劉禹錫《浪淘沙·其一》原文、譯文注釋及賞析01-05

唐朝詩人王維《鳥鳴澗》原文譯文、注釋及賞析04-14

唐朝詩人王維《辛夷塢》原文譯文、注釋及賞析04-15

唐朝詩人賈島《劍客》原文、譯文注釋及賞析04-16

唐詩東郊意思原文翻譯-賞析-作者韋應物02-19

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕在线第亚洲 | 亚欧一区深夜福利视频 | 亚洲国产日韩欧美高清片 | 一本久久a久久精品免费不卡 | 中文字幕久久精品一区二区 | 婷婷开心色四房播播 |