《穿井得人》原文及翻譯賞析
在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編幫大家整理的《穿井得人》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。
《穿井得人》原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求聞之若此,不若無聞也。
注釋
①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
③及——等到。
④國人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。
⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當(dāng)“被”講,引進(jìn)主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當(dāng)“向”講。
⑦使——使用,指勞動力。
《穿井得人》譯文
宋國有一家姓丁的.,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人。”
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人。”都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。
宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀。” 早知道是這個結(jié)果,還不如不問。
解釋
原是指家中打井后省得一個勞力,幾經(jīng)傳言后卻變成打井時挖得一個人。[2]這個故事說明,對待傳言,要持審慎態(tài)度,更不要以訛傳訛,要經(jīng)過辨別考察,才能確定其是非真相。
出處
《呂氏春秋-慎行論-察傳》
拓展:
《穿井得人》習(xí)題
一、解釋加點(diǎn)的詞
1.及其家穿井( ) 2.國人道之( ) 3.不若無聞也( )
二、辨析下列“得”字的用法
1.吾穿井得一人 ( )
2.尋向所志,遂迷,不復(fù)得路 ( )
3.今日有,明日去,吾不得而見之矣! ( )
三、翻譯
1.國人道之,聞之于宋君。
_________________________
2.得一人之使,非得一人于井中也。
______________________
四、“穿井得人”的故事告訴我們________________的危害。
《穿井得人》答案
一、1.等到 2.說、講 3.不如
二、1.得到、獲得 2.找到 3.能夠
三、1.全國人都在說這件事,被宋君聽到。 2.多得到一個人使用,不是從井里挖出一個人。
四、以訛傳訛
【《穿井得人》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
文言文《穿井得人》的原文及翻譯12-26
《座右銘》原文翻譯及賞析04-07
關(guān)雎原文翻譯及賞析01-17
《赤壁》原文、翻譯及賞析08-13
《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析01-14
關(guān)雎原文及翻譯賞析07-23
《多歧亡羊》原文翻譯及賞析03-13
元日原文、翻譯及賞析01-07
江南原文翻譯及賞析04-08