我要投稿 投訴建議

郢人文言文翻譯

時間:2024-04-04 09:30:16 文言文名篇 我要投稿

(精選)郢人文言文翻譯

  在日常的學習中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發愁,以下是小編幫大家整理的郢人文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

(精選)郢人文言文翻譯

  【原文】

  莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:"郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運斤成風聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:'嘗試為寡人為之。'匠石曰:'臣則嘗能斫之。雖然,臣之質死久矣!'自夫子之死也,吾無以為質矣,吾無與言之矣!"

  【注釋】

  ①郢:春秋戰國時楚國的國都。“郢人”楚國人。 堊:白色的土,可用來粉飾墻壁。漫:通“墁”,涂抹

  ②匠石:名叫石的匠人。 斫:砍削

  ③運:揮動。 斤:錛子向里用力

  ④聽:聽信,聽任

  ⑤宋元君:宋元公。春秋時宋國國君,名佐,前531—前517在位

  ⑥質:對象,搭檔

  ⑦夫子:指惠子。蠅翼:蚊蠅的翅膀。 斫:砍,削。 質:對象,搭檔。 念:心里想的。 窮:窮盡。逃:逃避。雖然:即使這樣。

  【翻譯】

  莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:“有個楚國的人把白堊泥涂抹了他自己的鼻尖,但白色的泥土好像蒼蠅的翅膀那么薄,讓一個叫“石”的匠人用斧子砍削掉這一小白點。石匠人揮動錛子好像疾風一樣掠過,聽任他砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,楚國人的人站在那里不改變臉色。宋元君知道了這件事,召見匠石說:‘你也為我這么試試'匠石說:'我確實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。即使這樣那么,我的搭檔已經死去很久了。'自從惠子離開了人世,我沒有什么人可以用來做搭檔了!我無法與人論辯了!”

  簡介:

  《莊子.徐無鬼》:"郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運斤成風,聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容:……自夫子之死也,吾無以為質矣,吾無與言之矣。"后用"郢人"喻知己。

【郢人文言文翻譯】相關文章:

郢人文言文翻譯01-27

郢人文言文06-27

文言文翻譯01-13

文言文及翻譯11-08

《鄭人買履》文言文及翻譯04-25

掣肘文言文翻譯11-16

《刻舟求劍》文言文翻譯12-01

文言文經典名篇及翻譯07-18

塞翁失馬的文言文及翻譯11-30

詠雪的文言文翻譯02-02

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲日本色色一区 | 日本亚洲成a人片在线观看 一本大道香蕉久在线播放29 | 日韩免费AV乱码高清专区 | 欧美在线视频精品一区 | 久久久亚洲综合久久久久87 | 五月婷婷综合网 |