我要投稿 投訴建議

答謝中書書譯文及注釋

時間:2024-03-25 14:13:53 文言文名篇 我要投稿

答謝中書書譯文及注釋

  答謝中書書

  南北朝:陶弘景

  山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

  譯文

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

  注釋

  1.答:回復。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體,多記事陳情。

  2.山川:山河。之:的。

  3.共談:共同談賞的。

  4.五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

  5.青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。

  6.四時:四季。俱:都。

  7.歇:消。

  8.亂:此起彼伏。

  9.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

  10.沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

  11.實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

  12.康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

  13.復:又。與(yù):參與,這里有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。

【答謝中書書譯文及注釋】相關文章:

答謝中書書原文及譯文注釋09-22

與朱元思書譯文及注釋08-09

改寫答謝中書書05-05

改寫答謝中書書05-05

《答謝中書書》改寫05-15

《師說》譯文及注釋11-25

《清明》譯文與注釋04-04

《登樓》注釋、譯文02-21

《答謝中書書》擴寫10-02

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲国产综合专区在线观看播放 | 亚洲精品乱码99视频 | 亚洲h片在线观看高清 | 亚洲一级一区二区三 | 日本久久高清视频 | 精品视频一区二区自拍 |