我要投稿 投訴建議

梟逢鳩文言文翻譯

時間:2024-02-24 12:43:03 文言文名篇 我要投稿

梟逢鳩文言文翻譯

  在我們平凡的學生生涯里,大家對文言文一定不陌生吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編幫大家整理的梟逢鳩文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

梟逢鳩文言文翻譯

梟逢鳩文言文翻譯1

  梟逢鳩文言文:

  梟逢鳩 / 梟將東徙

  兩漢:劉向

  鳩曰:“子將安之?”

  梟曰:“我將東徙。”

  鳩曰:“何故?”

  梟曰:“鄉人皆惡我鳴。以故東徙。”

  鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”

  翻譯:

  一天,貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:“你將要到哪兒去?”

  貓頭鷹說:“我將要向東遷移。”

  斑鳩問:“是什么原因呢?”

  貓頭鷹說:“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”

  斑鳩說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會討厭你的叫聲。”

  注釋

  梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。

  逢:遇見,遇到。

  鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。

  子將安之:您打算到哪里(安家)。

  子,古代對對方的尊稱,表示“您”。

  將,打算、準備。

  安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。

  東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。

  何故:什么原因。 故,原因。

  鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這里指代貓頭鷹。

  以故:因此。 以,因為。 故,原因,緣故。

  更(gēng):改變。

  猶(yóu):仍舊,還。

  寓意:

  梟逢鳩的寓意可從兩個角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的問題或缺點,而不是逃避,只有正視自己的缺點并加以改進才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是去尋找一個能容納自己的環境,梟鳴是本性使然,也是梟區別于其他鳥類的本質屬性,如果梟不在半夜凄厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過錯,環境又容納不了它,它想改變一下環境又有什么錯呢?僅僅因為“群體都不喜歡”就一定要其中的個體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時代是張顯個性的時代,我們該怎樣在群體生活中保留自己的個性呢?群體如何對待個體的個性?如何做到既尊重個性、又尊重共性?

  說明

  傳說中的一種不吉祥的鳥。因其鳴聲多在夜半時分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識到這一點于是決定搬家。可是斑鳩告訴它:除非它改變自己的.叫聲,也就是改變它們的生活習性,否則不管搬到哪里,都不會受到別人的歡迎。

  鳩(Pigeon)鳥類的通稱,約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長的成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥類和溫熱帶地區的食種子鳥類。這些鳥類為晚成性,親鳥會分泌鴿乳哺育雛鳥,這在鳥類種也是獨特的現象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見到,鳩成員之間體型差異也不小。

梟逢鳩文言文翻譯2

  作品原文

  梟逢鳩,鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙⑤。”鳩曰:“何故⑥?”

  梟曰:“鄉人皆惡我鳴⑦。以(14)故東徙⑧。”鳩曰:“子能更⑨鳴,可矣;不能更鳴,東徙猶惡子之聲。”--[西漢]劉向《說苑·談叢》(《四部叢刊》本)(劉向約公元前77~6)

  作品注釋

  1梟(xiāo):又稱鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。

  2逢:遇見,遇到。

  3鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。

  4之:到……去。

  5子:古代對對方的尊稱,表示“您”。

  6將:將要。

  7安:哪里。安之:倒裝,即“之安”,去哪兒。

  8東徙(xǐ):東,名詞作狀語,向東。徙,遷移。

  9何故:什么原因。故:原因。

  10鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。皆:都。惡:討厭。我:這里指代貓頭鷹。

  11以故:因此。以:因為。故:原因,緣故。

  12更(gēng):改變。

  13猶(yóu):仍然,還。

  14以:因為……

  15惡(wu)﹕討厭

  作品譯文

  梟遇到了斑鳩。斑鳩說:“你將要去哪兒?”

  梟說: “我要遷移到東面去。”.

  斑鳩說: “為什么呢?”

  梟說: “鄉里的人都討厭我叫的聲音,因為(這樣),我才向東面遷移。”

  斑鳩說:“你要是能改變了叫的聲音,可以(去那里);要是不能改變叫的聲音,向東面遷移也仍舊會(有人)討厭你叫的聲音。”

  說明

  梟是傳說中的一種不吉祥的鳥。因其鳴聲多在夜半時分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識到這一點于是決定搬家。可是斑鳩告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的生活習性,否則不管搬到哪里,都不會受到別人的歡迎。

  "鳩"(Pigeon)鳥類的通稱,約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長的.成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥類和溫熱帶地區的食種子鳥類。這些鳥類為晚成性,親鳥會分泌鴿乳哺育雛鳥,這在鳥類種也是獨特的現象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見到,鳩成員之間體型差異也不小。

  寓意

  本則寓言的寓意可從兩個角度來理解。一種是站在斑鳩的立場上看問題:在一個環境中若得不到認可,就應該反思自己的問題或缺點,而不是逃避,只有正視自己的缺點并加以改進才能得到大家的歡迎。另一種是我們站在梟的立場上看問題,梟不是逃避,而是去尋找一個能容納自己的環境,梟鳴是本性使然,也是梟區別于其他鳥類的本質屬性,如果梟不在半夜凄厲地叫,那么它還是梟嗎?既然梟鳴不是它的過錯,環境又容納不了它,它想改變一下環境又有什么錯呢?僅僅因為“群體都不喜歡”就一定要其中的個體改變他們的本性一謂遷就嗎?如今的時代是張顯個性的時代,我們該怎樣在群體生活中保留自己的個性呢?群體如何對待個體的個性?如何做到既尊重個性、又尊重共性?

梟逢鳩文言文翻譯3

  梟與鳩對話文言文原文

  梟逢鳩,鳩日:"子將安之?"

  梟日:"我將東徒。"

  鳩日:"何故?"

  梟日:"鄉人皆惡我鳴,以故東徒。"

  鳩日:"子能更鳴可矣;不能更鳴,東徒,猶惡子之聲。"

  梟與鳩對話文言文翻譯

  故事的大意是:貓頭鷹遇到了一只斑鳩鳥,斑鳩問道:“你要到哪兒去?”貓頭鷹答道:“我要搬家到東邊去。"斑鳩說:"你原來住的地方不是很好嘛!為什么要搬家呢?" 貓頭鷹嘆了一口氣說:"哎!當地的人都討厭我的鳴叫聲,待不下去了,所以只好搬到東邊去。"斑鳩說:"搬家不是個辦法,如果你能改變鳴叫聲,那就好了! 要是不能改變鳴叫聲,即使搬到東邊去,又有什么用呢?那里的.人一樣會討厭你的。"這下貓頭鷹啞口無言了。

  這則寓言故事告訴我們,有缺點或錯誤不要回避,更不要責怪別人。

【梟逢鳩文言文翻譯】相關文章:

梟逢鳩文言文及翻譯07-12

梟逢鳩的文言文翻譯08-10

梟與鳩對話的文言文翻譯11-11

文言文翻譯01-13

文言文及翻譯11-08

鸚鵡與禿梟的故事09-19

《鄭人買履》文言文及翻譯04-25

塞翁失馬的文言文及翻譯11-30

詠雪的文言文翻譯02-02

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日韩欧美国产一区精品 | 在线观看免费不打码片 | 日韩欧美理论在线观看 | 在线观看视频久a | 日本一本一区二区免费播放 | 一色屋成人精品视频在线 |