- 相關(guān)推薦
《閑居》的原文譯文及注釋
《閑居》的原文譯文及注釋1
閑居
高適 〔唐代〕
柳色驚心事,春風(fēng)厭索居。
方知一杯酒,猶勝百家書(shū)。
譯文
柳葉繁茂的翠色,讓人回想起往事;春風(fēng)吹過(guò)臉頰,讓人討厭呆在家中。
如今閑居下來(lái)才知道,喝一杯溫酒,比看百本書(shū)還有用。
注釋
柳色:柳葉繁茂的'翠色。
高適
高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽(yáng))。安東都護(hù)高侃之孫,唐代大臣、詩(shī)人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱(chēng)高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書(shū),謚號(hào)忠。作為著名邊塞詩(shī)人,高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱(chēng)“邊塞四詩(shī)人”。其詩(shī)筆力雄健,氣勢(shì)奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。
《閑居》的原文譯文及注釋2
閑居初夏午睡起·其一
楊萬(wàn)里 〔宋代〕
梅子留酸軟齒牙,芭蕉分綠與窗紗。
日長(zhǎng)睡起無(wú)情思,閑看兒童捉柳花。
譯文及注釋
譯文
吃過(guò)梅子后,余酸還殘留在牙齒之間,芭蕉的綠色映照在紗窗上。
漫長(zhǎng)的夏日,從午睡中醒來(lái)不知做什么好,只懶洋洋的.看著兒童追逐空中飄飛的柳絮。
注釋
梅子:一種味道極酸的果實(shí)。
軟齒牙:一作濺齒牙,指梅子的酸味滲透牙齒。
芭蕉分綠:芭蕉的綠色映照在紗窗上。
與窗紗:《四部備要》本《誠(chéng)齋集》作“上窗紗”,此據(jù)《楊萬(wàn)里選集》。與,給予的意思。
無(wú)情思:沒(méi)有情緒,指無(wú)所適從,不知做什么好。思,意,情緒。
捉柳花:戲捉空中飛舞的柳絮。柳花,即柳絮。
簡(jiǎn)析
這首詩(shī)寫(xiě)作者午睡初起,沒(méi)精打采,當(dāng)看到追捉柳絮的兒童時(shí),童心復(fù)萌,便不期然地沉浸其中了。
芭蕉分綠,柳花戲舞,詩(shī)人情懷也同有、景物一樣清新閑適,童趣橫生。兒童捉柳花,柳花似也有了無(wú)限童心,在風(fēng)中與孩童們捉迷藏。不時(shí)有笑聲漾起,詩(shī)人該是從睡夢(mèng)中被它叫醒的。首二句點(diǎn)明初夏季節(jié),后二句表明夏日晝長(zhǎng),百無(wú)聊賴(lài)之意。
這首詩(shī)選用了梅子、芭蕉、柳花等物象來(lái)表現(xiàn)初夏這一時(shí)令特點(diǎn)。詩(shī)人閑居鄉(xiāng)村,初夏午睡后,悠閑地看著兒童撲捉戲玩空中飄飛的柳絮,心情舒暢。詩(shī)中用“軟”字,表現(xiàn)出他的閑散的意態(tài);“分”字也很傳神,意蘊(yùn)深厚而不粘滯;尤其是“閑”字,不僅淋漓盡致地把詩(shī)人心中那份恬靜閑適和對(duì)鄉(xiāng)村生活的喜愛(ài)之情表現(xiàn)出來(lái),而且非常巧妙地呼應(yīng)了詩(shī)題。
【《閑居》的原文譯文及注釋】相關(guān)文章:
《閑居初夏午睡起》注釋及譯文03-15
《勸學(xué)》原文及譯文注釋01-22
《孟子》原文、譯文及注釋02-21
《勸學(xué)》原文、譯文及注釋02-22
師說(shuō)原文及譯文注釋07-26
觀潮原文及譯文注釋09-04
童趣原文及譯文注釋08-10
愛(ài)蓮說(shuō)原文及譯文注釋07-19
《秋思》原文譯文注釋02-22
《初夏》原文注釋譯文及賞析02-21