張溥傳文言文翻譯
在平時的學習中,大家都背過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編幫大家整理的張溥傳文言文翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
張溥傳文言文翻譯1
原文:
溥幼好學,所讀書必手鈔,鈔已朗誦一過,即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數次,后名讀書之齋曰:“七錄”。
譯文:
張溥從小就酷愛學習,凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的房間題名為“七錄”。
注釋
(01)嗜(shì ):愛好
(02)鈔:通“抄”,抄寫
(03)已:停止,完
(04)一過:一遍
(05)即:就
(06)焚:燒
(07)如是:像這樣。是:這樣
(08)始:才
(09)管:筆管
(10)皸(jūn):凍裂
(11)沃:泡浸
(12)湯:熱水
(13)名:命名
(14)齋:指書房
(15)征索:索取
(16)草:草稿
(17)毫:毛筆
(18)俄頃:一會兒
(19)就:完成(靠近)
(20)以故:因為這個原因
(21)名:名氣
(22)錄:抄寫
啟示
(1)我們要學習張溥,勤奮學習,認真刻苦。
(2)只要像張溥這樣以學習為樂,就能達到這種求學的.境界。
(3)努力,興趣加勤奮才能取得成功。
張溥傳文言文翻譯2
【原文】
溥幼好學,所讀書必手鈔①,鈔畢朗誦一過,即②焚之,又鈔,如是③者六七始已④。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸(jūn)⑤日沃湯⑥數次,后名讀書之⑦齋曰“七錄”。
注釋
①手鈔:親手抄寫。
②即:馬上,立刻。
③如是: 像這樣。
④已:停止。
⑤皸:皮膚因寒冷或干燥而破裂。
⑥湯:古今異義,這里指熱水的意思。
⑦齋:書房或學舍。
譯文
張溥從小就酷愛學習,凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復六、七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的.房間題名為“七錄”。
張溥傳文言文翻譯3
原文
溥幼好學,所讀書必手鈔,鈔已朗誦一過,即焚之,又鈔,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數次,后名讀書之齋曰:“七錄”。
翻譯
張溥從小就酷愛學習,凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的房間題名為“七錄”。
人物生平
張溥(pǔ)出身官宦門第,惟因婢妾所生,排行第八,故“不為宗黨所重,輔之家人遇之尤無禮,嘗造事傾陷詡之”,當面稱他“塌蒲屨兒”,張溥遭此侮辱,勤奮好學,讀書必手抄,抄后讀過即焚去,如此反復七遍,冬天手凍裂,以熱水浸暖繼續再練。后來他把自己的讀書室名為“七錄齋”,自己的著作也題名為《七錄齋集》。《明史》記有張溥“七錄七焚”的佳話。
崇禎四年(1631年)成進士,授庶吉士。與同邑張采齊名,時稱“婁東二張”。天啟四年(1624年),與郡中名士結為文社,稱為應社,人員有張采、楊廷樞、楊彝、顧夢麟、朱隗、吳昌時等十一人,后來遍及全國,超過三千人,平時以文會友,兼又評議時政,“一城出觀,無不知有復社者”。天啟六年(1626年),撰寫《五人墓碑記》,痛斥閹黨。崇禎元年(1628年),與張采一起,在太倉發起了驅逐閹黨骨干顧秉謙的斗爭,所撰散文,膾炙人口,二張名重天下。崇禎二年(1629年),組織和領導復社與閹黨作斗爭,復社聲勢震動朝野。
《七錄齋集·國表序》載有復社活動的'盛況“春秋之集,衣冠盈路”,“一城出觀,無不知有“復社者”。其影響遍及南北各省,執政巨僚由此頗為忌恨。崇禎三年(1630年)張溥和吳偉業、楊廷樞、吳昌時、陳子龍等同時中舉,隔年又與吳偉業中進士,改庶吉士。崇禎十年(1637年),禮部員外郎吳昌時與張溥一起推舉周延儒復出。里人陸文聲要求入社被拒,因向朝廷告發張溥等結黨,正史《張溥傳》和梅村的《復社紀事》說他是病卒于家。計六奇《明季北略》中說張溥被吳昌時下毒,當夜腹部劇痛而死,時年四十歲,“千里內外皆會哭”,私謚曰“仁學先生”。 張溥死后,由黃道周為之作墓志銘。
【張溥傳文言文翻譯】相關文章:
張溥傳全文文言文翻譯10-31
七錄明史·張溥傳文言文翻譯08-11
張溥抄書文言文翻譯03-04
張遼傳文言文翻譯02-21
張養浩傳文言文翻譯04-07
《新唐書·張薦傳》文言文原文及翻譯09-20
《魏書·張彝傳》文言文原文及翻譯09-20
《宋史·張存傳》文言文原文及翻譯09-20
《宋史·張士遜傳》文言文原文及翻譯09-20