我要投稿 投訴建議

黃牛灘文言文翻譯

時間:2024-01-31 11:04:47 文言文名篇 我要投稿

黃牛灘文言文翻譯

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的黃牛灘文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。

黃牛灘文言文翻譯

黃牛灘文言文翻譯1

  一、原文

  江水又東,經(jīng)黃牛山下,有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負刀牽牛,人黑牛黃,成就分明。既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆回,雖途徑信宿,猶望見此物。故行者謠曰:“朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。”

  江水又東,經(jīng)狼尾灘,而歷人灘。袁山松曰:“二灘相去二里。人灘水至俊俏,南岸有青石,夏沒冬出,其石嵌崟,數(shù)十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,須發(fā)皆具,因名曰‘人灘’也。”

  二、譯文

  江水又向東流去,經(jīng)過黃牛山,山下有一座灘,名叫黃牛灘。南岸層層的山嶺聳立著,最遠的高山上有一塊巖石,像是人拿著刀,牽著牛,人是黑色的,牛是黃色的,輪廓較為分明;這個地方人跡罕至,沒有誰能親自探究。這塊巖石本來已經(jīng)很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上過了兩夜,還能望見這東西。所以過路人的歌謠說:“早晨從黃牛山動身,晚上還在黃牛山過夜。過了幾天幾夜,黃牛山看起來還是原來一樣。”

  江水又向東流,經(jīng)過狼頭灘,又經(jīng)過人灘。袁山松(晉朝著名文人)說:“這兩個岸灘相距二里遠。人灘,江水非常湍急。江的南岸有許多青色的大石,夏天被水淹沒冬天露出來,這些石頭,有好幾十步(步:古時長度單位)遠,都是人臉的.形狀,有的大有的小;那些紋絡(luò)清晰的,頭發(fā)胡子都能分辨出來:因此叫做“人灘”。

  三、注釋

  徑:經(jīng)過。

  既:極,很。

  信宿:連宿兩夜,兩個晚上。

  信:再宿叫信,住兩夜。

  宿:停止,留住,住下。

  紆:彎曲,繞彎。

  負:背。

  東:向東。

  朝:早晨。

  遙:歌謠。

黃牛灘文言文翻譯2

  文言文

  江水又東,逕黃牛山下,有灘名曰黃牛灘。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負刀牽牛,人黑牛黃,成就分明。既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆回,雖途徑信宿,猶望見此物。故行者謠曰:“朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。”

  江水又東,經(jīng)狼尾灘,而歷人灘。袁山松曰:“二灘相去二里。人灘水至俊俏,南岸有青石,夏沒冬出,其石嵌崟,數(shù)十步中,悉作人面形,或大或小,其分明者,須發(fā)皆具,因名曰‘人灘’也。”

  翻譯

  江水又向東流去,經(jīng)過黃牛山,山下有一座灘,名叫黃牛灘。南岸層層的山嶺聳立著,最遠的高山上有一塊巖石,像是人拿著刀,牽著牛,人是黑色的,牛是黃色的,輪廓較為分明;這個地方人跡罕至,沒有誰能親自探究。這塊巖石本來已經(jīng)很高了,再加上江水迂回曲折,即使路上過了兩夜,還能望見這東西。所以過路人的歌謠說:“早晨從黃牛山動身,晚上還在黃牛山過夜。過了幾天幾夜,黃牛山看起來還是原來一樣。”

  江水又向東流,經(jīng)過狼尾灘,又經(jīng)過人灘。袁山松(晉朝著名文人)說:“這兩個岸灘相距二里遠。人灘,江水非常湍急。江的南岸有許多青色的大石,夏天被水淹沒冬天露出來,這些石頭,有好幾十步(步:古時長度單位)遠,都是人臉的形狀,有的大有的小;那些紋絡(luò)清晰的,頭發(fā)胡子都能分辨出來:因此叫做“人灘”。

  注釋

  (1)徑:經(jīng)過。

  (2)既:極,很。

  (3)信宿:連宿兩夜,兩個晚上。

  (4)信:再宿叫信,住兩夜。

  (5)宿:停止,留住,住下。

  (6)紆:彎曲,繞彎。

  (7)負:背。

  (8)東:向東。

  (9)朝:早晨。

  (10)遙:歌謠。

  賞析

  1、歌謠中的三個“黃牛”分別指代什么?

  答:第一個和第三個“黃牛”指代“高崖間石”。第二個“黃牛”指代黃牛灘。

  2、本文文字圍繞哪兩個來寫的?

  答:作者在寫南岸山石時是從哪兩個方面進行描繪的?寫出原文中的.語句。本文文字圍繞黃牛灘和南岸山石來寫的。從形狀(如人負刀牽牛)和顏色(人黑牛黃)兩方面進行描繪。

  3、本段文字對奇形山石描寫的作用是什么?

  答:增加文章趣味性,另外使人們對三峽的景物產(chǎn)生向往之情。

  4、篇末引用歌謠是為了說明文中的哪句話?

  答:為了說明“此巖既高,加以江湍紆回,雖途經(jīng)信宿,猶望見此物”

  5、作者寫水抓住了什么特點?

  答:抓住了水流湍急這一特征。正面描寫:“江湍紆回”,“水路紆深”。側(cè)面描寫:“故行者謠曰:‘朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛;三朝三暮,黃牛如故。’”,“回望如一矣”。

  作者簡介

  酈道元(約470—527),字善長,北魏范陽郡涿縣(今河北省涿州市)人,北魏平東將軍、青州刺史、永寧侯酈范之子,我國著名地理學(xué)家、散文家。

【黃牛灘文言文翻譯】相關(guān)文章:

黃牛灘文言文翻譯注釋09-14

西施灘原文和翻譯08-31

大黃牛與小黃牛07-12

文言文及翻譯11-08

文言文翻譯01-13

大黃牛與小黃牛作文08-19

文言文《指鹿為馬》翻譯07-21

文言文經(jīng)典名篇及翻譯07-18

掣肘文言文翻譯11-16

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
五月天亚洲综合在线 | 亚洲欧美视频一区二区三区 | 玩弄丰满少妇视频 | 日韩中字一区国产综合 | 中文亚洲日韩A∨欧美 | 亚洲国产欧美91 |