我要投稿 投訴建議

岑參《白雪歌送武判官歸京》原文及注釋譯文

時間:2024-01-22 07:59:41 文言文名篇 我要投稿
  • 相關推薦

岑參《白雪歌送武判官歸京》原文及注釋譯文

  《白雪歌送武判官⑴歸京》

  作者:【唐】岑參

  北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

  散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

  瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

  山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

  注釋

  武判官:是一種官職,唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使、觀察使一類的僚屬。

  白草:一種曬干后變為白色的草。折:讀音為zhé,譯為“彎曲”。

  胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

  梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

  珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。

  羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬于美化的說法。

  狐裘(qiú):狐皮袍子。

  錦衾(qīn):錦緞做的被子。錦衾薄(bó):絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

  角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。

  不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)。控:拉開。

  都(dū)護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。

  難著(zhuó):一作“猶著”。著:亦寫作“著”。

  瀚(hàn)海:沙漠。這句說大沙漠里結著很厚的冰。

  闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

  慘淡:昏暗無光。

  中軍:主帥的營帳。

  飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。

  胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。

  轅門:軍營的大門。古代軍隊扎營,以車環衛,在出入處用兩車的車轅相向豎立,作為營門,故稱轅門。

  風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。

  凍不翻:(紅旗)被凍得怎么吹也飄不起來

  輪臺:唐代的縣名,屬北庭都護府,在今新疆米泉。

  滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。、

  山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。

  附注:1“百丈”一作“百尺”

  2“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”并不是真的指春天來了,梨花開了。而是雪掛在枝頭,看著好像春天梨花盛開的景象。

  譯文

  北風席卷大地把白草吹彎,胡地天氣八月就紛揚落雪。忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

  雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。

  沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

  傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

  山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。

【岑參《白雪歌送武判官歸京》原文及注釋譯文】相關文章:

《白雪歌送武判官歸京》譯文和注釋11-30

《白雪歌送武判官歸京》古詩原文11-24

《白雪歌送武判官歸京》改寫07-05

《白雪歌送武判官歸京》改寫07-05

白雪歌送武判官歸京譯文古詩詞08-11

《白雪歌送武判官歸京》古詩鑒賞11-30

《白雪歌送武判官歸京》改寫初三作文05-14

八年級《白雪歌送武判官歸京》教案(精選10篇)09-27

白雪歌送武判官歸京八年級語文教案10-21

秦箏歌送外甥蕭正歸京詩詞鑒賞01-09

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本欧美亚洲综合久久久 | 天啪天天久久久久久久久噜噜 | 性爽爽刺激视频午夜福利 | 久久亚洲成a人片 | 五月天在线播放综合网 | 亚洲国产日韩欧美综合a |