我要投稿 投訴建議

后羿射日文言文的翻譯

時間:2024-01-20 15:49:52 文言文名篇 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

后羿射日文言文的翻譯(優(yōu))

  上學(xué)的時候,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的后羿射日文言文的翻譯,歡迎大家分享。

后羿射日文言文的翻譯(優(yōu))

  后羿射日文言文的翻譯【原文】

  逮至堯之時,十日并出。

  焦禾稼,殺草木,而民無所食。

  猰貐、鑿齒、九嬰、大風(fēng)、封豨、修蛇皆為民害。

  堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風(fēng)于青邱之澤,上射十日,而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。

  萬民皆喜,置堯以為天子。

  ——《淮南子·本經(jīng)訓(xùn)》

  【翻譯】

  到了堯統(tǒng)治的時候,有十個太陽一同出來。

  灼熱的陽光曬焦了莊稼,花草樹木枯死,老百姓連吃的東西都沒有。

  還有其它多種災(zāi)害,諸如……

  于是,堯派后羿去為民除害。

  后羿把這些災(zāi)害一一清除。

  逮至堯之時,十日并出。 【等到了堯的時代,有十個太陽一起出現(xiàn)在空中。】

  焦禾稼,殺草木,而民無所食!緯窠沽饲f稼,曬死了草木,因而民眾沒有了吃的東西!

  猰貐(一種跑得快、要吃人,叫聲如嬰兒啼哭的丑惡可怕的怪獸)、鑿齒(野獸,有露出口外狀如鑿子長三尺的牙齒。)、九嬰(有9個頭的怪獸)、大風(fēng)(一種大猛禽,飛時伴有能毀壞建筑的狂風(fēng))、封豨(大野豬)、修蛇(一種能吞食大象的長蛇)皆為民害!具有猰貐、鑿齒、九嬰、大風(fēng)、封豨、修蛇等怪獸出現(xiàn),都是危害民眾的災(zāi)害。】

  堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風(fēng)于青邱之澤,上射十日,而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林!居谑菆蚓团珊篝嘣诋犎A的野外殺死了鑿齒,在兇水上打死了九嬰,在青邱這一水澤地區(qū)射殺了大風(fēng),后羿還向天射下過多的太陽,并在地面獵殺了猰貐,在洞庭湖斬斷了修蛇,在桑林捕獲了封豨。】

  萬民皆喜,置堯以為天子【眾百姓都非常高興,把堯推舉到天子的地位上!

  文言文言簡意賅的翻譯技巧學(xué)習(xí)文言文,就要會用現(xiàn)代漢語翻譯文言文。對于考試,文言文的翻譯既是重要的語言綜合訓(xùn)練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識的重要標(biāo)志。文言文的翻譯雖說較難,但仍然有章可循,在復(fù)習(xí)中,我把文言文的翻譯整理為“增補(bǔ)、調(diào)換、留借、刪減、互聯(lián)”五種方法。

  增補(bǔ)法

  文言文言簡意賅,故省略成分現(xiàn)象較突出。文言文翻譯的增補(bǔ)法,就是要把語句中省略的重要成分補(bǔ)全,使句子意思完整。文言文中大量省略主語、謂語、賓語、兼語和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說》)中就省略了主語“異蛇”,翻譯時如果不增補(bǔ)齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語和兼語,不增補(bǔ)全句子成分就譯成“叫進(jìn)來,讓拜見夫人”,直接譯出來,讓人覺得莫名其妙,可是增補(bǔ)后的句子應(yīng)該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來自己家里,讓他拜見自己的夫人”,大家一看就明白。

  調(diào)換法

  文言文中許多句子結(jié)構(gòu)和現(xiàn)代漢語語序不同,經(jīng)常出現(xiàn)賓語前置、定語后置、狀語后置、介詞結(jié)構(gòu)后置等句式(在文言文中統(tǒng)稱倒裝句),如果原封不動地按照原句順序翻譯出來,意思就含糊不清。如“嘗學(xué)琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)譯成了“曾經(jīng)學(xué)習(xí)彈琵琶向穆、曹兩位樂師”,讓人不知所云,調(diào)換成正確的語序“嘗于穆、曹二善才學(xué)琵琶”后就譯為“曾經(jīng)向穆、曹兩位樂師學(xué)習(xí)彈琵琶”。

  留借法

  “留”即保留原文不用翻譯。翻譯文言文時,人名、地名、官名、物名、朝代國號、帝號年號、典章制度和度、量、衡等專有名稱直接留用,不用翻譯。如“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。 ”(《岳陽樓記》)一句中,“慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋須翻譯照用即可。 “借”即借用相關(guān)的詞語代替現(xiàn)有的詞語,這主要是針對文言文中的“通假”而言。文言文在發(fā)展的過程中,遇到新的物象,而沒有現(xiàn)成的字詞,只得借用相關(guān)的字詞來寄托所要表達(dá)的意義(即許慎在《說文》中稱之為“本無其字,依聲托事”)。在文言文翻譯中,如果不懂通假借用,有的句子是無法翻譯的。如“操吳戈兮被犀甲”(《國殤》)和“顏淵蚤死”(《論衡》)兩句,“被”通“披”,“蚤”同“早”,如果不會“借”,你將無法翻譯通這些句子,不信試試?

  刪減法

  文言文雖以言簡意賅見長,但有時為了表情達(dá)意,會增加一些字詞,刪減法就是把多余的文言詞語刪除。有兩種情況較常見:一是偏義復(fù)詞或同義連用中,要刪除這些詞中陪襯的詞素。像“陟罰臧否,不宜異同。 ”(《出師表》)中的“異同”就是偏義復(fù)詞,意義偏重在“異”字上,翻譯時要把“同”字刪去,譯為“不應(yīng)當(dāng)有所不同”。類似的有“死生,晝夜事也! ”(《〈指南錄〉后序》)、“我有親父兄”(《孔雀東南飛》)等,都偏重在加點(diǎn)的詞上。二是有些文言文中有無實(shí)義的句首發(fā)語詞或句中助詞,在翻譯的過程中也可刪去不譯。如“蓋一歲之犯死者二焉”(《捕蛇者說》)中加點(diǎn)的“蓋”字就不用翻譯。

  互聯(lián)法

  文言文中有時把幾件事情(或幾條線索)中相關(guān)的詞語并列在一起,或相互呼應(yīng)、相互補(bǔ)充,或起強(qiáng)調(diào)作用,這是古代漢語中常見的一種叫互文并提修辭手法,如“秦時明月漢時關(guān)”(《出塞》)并不是說“秦朝的明月漢朝的邊關(guān)”,而是說“秦漢時期的明月啊秦漢時期的邊關(guān)”。翻譯這類文言文句子,要先找出相互呼應(yīng)、補(bǔ)充或并列的部分——即“互”,再一層意思一層意思進(jìn)行翻譯——即“聯(lián)”。像“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》)、“春冬之時,則素湍綠潭,回清到影。 ”(《三峽》)之類的句子翻譯都要注意到這一點(diǎn)。

  需要引起同學(xué)們注意的是:文言文的學(xué)習(xí)是一個厚積薄發(fā)的學(xué)習(xí)過程,文言文的翻譯又是文言文知識和現(xiàn)代漢語表達(dá)能力的綜合體現(xiàn),只有在夯實(shí)文言基礎(chǔ)知識之后,掌握方法才能更快更好地翻譯文言文。

【后羿射日文言文的翻譯】相關(guān)文章:

后羿射日文言文的翻譯02-17

后羿射日文言文的翻譯11-24

后羿射日09-16

后羿射日作文03-17

(集合)后羿射日作文12-08

后羿射日作文15篇05-18

后羿射日作文13篇05-20

后羿射日的神話故事07-21

后羿射日作文(通用45篇)03-07

后羿射日的傳說作文(精選36篇)11-02

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本日韩中文字幕 | 在线国产视频伊人 | 亚洲中日韩欧美高清在线 | 亚洲丁香婷婷综合久久 | 午夜亚洲国产理论片_日本 在线视频国产欧美日韩另类 | 在线视频国产亚洲欧美一区不卡 |