文言文及譯文
在我們平凡無奇的學生時代,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。你知道的經典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家整理的文言文及譯文,希望能夠幫助到大家。
文言文及譯文1
陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕上壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘。”傭者笑而應曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”
二世元年七月,發閭左適戍漁陽九百人,屯大澤鄉。陳勝、吳廣皆次當行,為屯長。會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死,等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。扶蘇以數諫故,上使外將兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數有功,愛士卒,楚人憐之。或以為死,或以為亡。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。”吳廣以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳。”乃丹書帛曰:“陳勝王”,置人所罾魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王!”卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
【譯文】
陳勝是陽城人,字涉。吳廣是陽夏人,字叔。陳涉年輕的時候,曾經跟別人一道被雇傭耕地,陳涉停止耕作到田邊高地休息,因失望而嘆恨了很久,說:“如果有一天富貴了,不要彼此忘記。”同伴們笑著回答說:“你做雇工為人家耕地,哪里談得上富貴呢?”陳涉長嘆一聲說:“唉,燕雀怎么知道鴻鵠的凌云志向呢!”
秦二世元年七月,朝廷征調貧苦平民九百人去戍守漁陽,駐在大澤鄉。陳勝、吳廣都被按次序編入戍邊的隊伍里面,擔任了小頭目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估計已經誤期。誤期,按照秦朝法令都要斬首。陳勝、吳廣于是一起商量說:“現在逃跑也是死,起義也死,同樣是死,為國事而死可以嗎?”陳勝說:“全國百姓長期受秦王朝壓迫,痛苦不堪。我聽說秦二世是秦始皇小兒子,不應當立為皇帝,應當立為皇帝的人是公子扶蘇。扶蘇因為多次勸戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面帶兵。現在有人聽說扶蘇沒有罪,二世卻殺了他。百姓多數聽說他賢明,卻不知道他已經死了。項燕做楚國的將領的時候,多次立有戰功,又愛護士兵,楚國人很愛憐他。有人認為他死了,有人認為他逃跑了。現在果真把我們的這些人冒充公子扶蘇、項燕的隊伍,向全國發出號召,應該有很多響應的人。“吳廣認為陳勝所說的正確。于是二人去占卜。占卜的人知道他們的'意圖,說:”你們的事情都能成功,將建立功業。然而你們把這件事向鬼神卜問一下吧?“陳勝、吳廣很高興,又考慮卜鬼的事,說:”這是教我們首先威服眾人罷了。“于是用丹砂在絲綢上寫道:”陳勝王“,放在別人用網捕獲的魚的肚子里面。戍卒買到那條魚回來煮著吃,發現魚肚子里面的帛書,本來已經對這件事感到奇怪了。陳勝又暗中派遣吳廣到戍卒駐地旁邊叢林里的神廟中去,在晚上用竹籠罩著火裝作鬼火,像狐貍一樣叫喊道:“大楚復興,陳勝為王!”戍卒們夜里都驚慌恐懼。第二天,戍卒中到處談論這件事,都指指點點,互相示意的看著陳勝。
文言文及譯文2
譯文
靠近邊境一帶居住的人中有一個精通術數的人,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都前來慰問他。那個老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了幾個月,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他們一家。那個老人說:“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰。靠近邊境一帶的'人,絕大部分都死了。唯獨這個人因為腿瘸的緣故免于征戰,父子得以保全生命。
注釋
①塞上:長城一帶
②善術者:精通術數的人。術,術數,推測人事吉兇禍福的法術,如看相,占卜等,這是迷信活動。
③亡:逃跑
④吊:對其不幸表示安慰。
⑤何遽(jù):怎么就,表示反問。
⑥居:經過
⑦將:帶領
⑧富:多
⑨髀:(bì)大腿
作者介紹:劉安
劉安(前179-前122),西漢皇族,淮南王。漢高祖劉邦之孫,淮南厲王劉長之子。他是西漢的思想家、文學家,奉漢武帝之命所著《離騷體》是中國最早對屈原及其《離騷》作高度評價的著作。他曾招賓客方術之士數千人,編寫《鴻烈》亦稱《淮南子》。劉安是世界上最早嘗試熱氣球升空的實踐者,他將雞蛋去汁,以燃燒取熱氣,使蛋殼浮升。同時,劉安也是我國豆腐的創始人。
文言文及譯文3
譯文及注釋
譯文
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到臺階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:有什么簡陋的呢?
注釋
⑴陋室:簡陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,叫“銘”,后來就成為一種文體。這種文體一般都是用駢句,句式較為整齊,朗朗上口。
⑵在(zài):在于,動詞。
⑶名(míng):出名,著名,名詞用作動詞。
⑷靈(líng):名詞作動詞,顯得有靈氣。
⑸斯是陋室(lòu shì):這是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這。是:表肯定的判斷動詞。陋室:簡陋的屋子,這里指作者自己的屋子。
⑹惟吾德馨(xīn):只因為(陋室銘)的銘文(就不感到簡陋了)。惟:只。吾:我,這里是指(陋室銘)的銘文。馨:散布很遠的香氣,這里指(品德)高尚。《尚書·君陳》:“黍稷非馨,明德惟馨。”。
⑺苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。上:長到;入:映入。
⑻鴻儒(hóng rú):大儒,這里指博學的人。鴻:同“洪”,大。儒,舊指讀書人。
⑼白丁:平民。這里指沒有什么學問的人。
⑽調(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的`琴。調:調弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。
⑾金經:現今學術界仍存在爭議,有學者認為是指佛經(《金剛經》),也有人認為是裝飾精美的經典(《四書五經》),但就江蘇教育出版社的語文書則指的是佛經(《金剛經》)而安徽考察則是后者。金:珍貴的。金者貴義,是珍貴的意思,儒釋道的經典都可以說是金經。
⑿絲竹:琴瑟、簫管等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指奏樂的聲音。
⒀之:語氣助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。
⒁亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。
⒂案牘(dú):(官府的)公文,文書。
⒃勞形:使身體勞累(“使”動用法)。勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:形體、身體。
⒄南陽:地名,今河南省南陽市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
⒅南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽臥龍崗中。揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。廬:簡陋的小屋子。
⒆孔子云:孔子說,云在文言文中一般都指說。選自《論語·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,體現他謙虛的品格。
⒇何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之,助詞,表示強烈的反問,賓語前置的標志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?孔子說的這句話見于《論語·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?”這里以孔子之言,亦喻自己為“君子”,點明全文,這句話也是點睛之筆,全文的文眼。
(21)談笑有鴻儒:談笑間都是學識淵博的人。鴻:大
文言文及譯文4
朱碧潭詩序
[明]王慎中
詩人朱碧潭君汶,以名家子,少從父薄游,往來荊湖豫章,泛洞庭、彭蠡、九江之間,沖簸波濤,以為壯也。登匡廬山,游赤壁,覽古名賢棲遁嘯詠之跡,有發其志,遂學為詩,耽酒自放。當其酣嬉顛倒,笑呼歡適,以詩為娛,顧謂人莫知我。人亦皆易之,無以為意者。其詩不行于時。屋壁戶牖,題墨皆滿,涂污淋漓,以詫家人婦子而已。貧不自謀,家人誚之曰:“何物可憎,徒涴①墻戶,曾不可食,其為畫餅耶!”取筆硯投擲之,欲以怒君,冀他有所為。君不為怒,亦不變也。
一日,郡守出教②,訪所謂朱詩人碧潭者。吏人持教喧問市中,莫識謂誰,久乃知其為君也。吏人至門,強君入謁。君衣褐衣,窄袖而長裾,闊步趨府。守下與為禮,君無所不敢當,長揖上座。君所居西郊,僻處田坳林麓之交,終日無人跡。守獨出訪之。老亭數椽欹傾,植竹撐拄,坐守其下。突煙晝濕,旋拾儲葉,煨火燒筍,煮茗以飲守。皂隸忍饑詬罵門外,君若不聞。于是朱詩人之名,嘩于郡中,其詩稍稍傳于人口。然坐以匹夫交邦君,指目者眾,訕疾蜂起。而守所以禮君如彼其降,又不為能詩故。守父故與君之父有道路之雅,以講好而報舊德耳。君詩雖由此聞于人,人猶不知重其詩,復用為謗。嗚呼,可謂窮矣!
凡世之有好于物者,必有深中其欲,而大愜于心。其求之而得,得之而樂,雖生死不能易,而豈有所計于外。詩之不足賈于時,以售資而取寵,君誠知之矣。若為閉關吟諷,凍餓衰沮而不厭,其好在此也。人之不知重其詩,焉足以撓其氣,而變其所業哉!
君嘗謁予,懷詩數十首為贄,色卑而詞款,大指自喜所長,不病人之不知,而惟欲得予一言以為信也。豈其刻腸鏤肺,酷于所嗜,雖無所計于外,而猶不能忘志于區區之名耶?嗟乎!此固君之所以為好也。君既死,予故特序其詩而行之,庶以不孤③其意,豈以予文為足重君之詩于身后哉!
注:①涴:污,弄臟;②教:教令,文中指告示;③孤:古同“辜”,辜負。
(選自《國學基本叢書》)
8.下列加點詞的解釋,不正確的一項是
A.人亦皆易之 易:輕視
B.懷詩數十首為贄贄:見面禮
C.色卑而詞款 款:緩慢
D.不病人之不知 病:擔心,憂慮
9.下列各句中,加點詞的意義和用法相同的一項是
A.又不為能詩故 請以趙十五城為秦王壽
B.凡世之有好于物者 所以遣將守關者
C.凍餓衰沮而不厭 吾嘗終日而思矣
D.焉足以撓其氣 焉用亡鄭以陪鄰
10.請把第Ⅰ卷文言文中畫線句子翻譯成現代漢語。(8分)
(1)吏人至門,強君入謁。君衣褐衣,窄袖而長裾,闊步趨府。(4分)
(2)詩之不足賈于時,以售資而取寵,君誠知之矣。(4分)
11.第Ⅰ卷文言文中,朱碧潭是一個怎樣的人?請分點概括。(5分)
12.用斜線(/)給下列文言語段斷句。(4分)(限劃9處)
無它術惟勤讀書而多為之自工世人患作文字少又懶讀書一篇出即求過人如此少有至者疵病不必待人指摘多作自能見之
(選自蘇軾《東坡志林》
參考答案:
8.C 9.D
10.(1)差人到門,強迫朱君去見知府。朱君穿了粗布衣服,窄袖子長下擺,大搖大擺地去了知府衙門。(“謁”1分,“衣”1分,大意2分。共4分)
(2)做詩不能像貨物那樣出賣,得到錢財,取悅于人,這道理朱君的確很清楚的。(“賈”“誠”各1分,大意2分。共4分)
11.一生清貧潦倒,但仍執著于自己愛好的詩癡;詩作不被世人重視,但仍對做詩有自信;放浪形骸,不拘禮節,但仍不能忘懷“區區”小名。(答到1點2分,答到2點4分,答到3點5分。)
12.無它術/惟勤讀書而多為之/自工/世人患作文字少/又懶讀書/一篇出/即求過人/如此少有至者/疵病不必待人指摘/多作自能見之
附文言翻譯參考:
詩人朱碧潭君,名汶,出身名門,少年時隨同父親出游,往來湖南、湖北、江西等地,泛舟洞庭湖、鄱陽湖、九江之間,顛簸在波濤之上,認為是壯舉。又登臨廬山,游賞赤壁,觀覽古圣賢隱居遁世吟嘯詠唱的遺跡,志氣有所觸發,于是學習做詩,嗜酒放浪。每當酒醉高興,呼叫歡笑,便做以自娛自樂,還說他人不了解自己。人們也都輕視他,不把他的詩當回事。他的詩不能在當時流傳,只有在自己家里的墻壁窗戶上,寫得滿滿的,涂得到處皆是,以此來唬弄家人孩子。自己貧窮得無法謀生,家里人譏笑他說:“你涂些什么東西,真討人嫌,只會弄臟墻壁窗戶,又不能吃,難道畫餅充饑!”拿起筆硯往他身上擲去,想以此激怒他,讓他別再做詩,有所作為。他也不生氣,照舊做詩。
有一天,知府出了一張告示,要尋找叫朱碧潭的詩人。差人拿著告示在集市中喊問,沒有人認識是誰,最后才知道是朱君。差人到門,強迫朱君去見知府。朱君穿了粗布衣服,窄袖子長下擺,大搖大擺地去了知府衙門。知府走下座位施禮迎接,朱君無所謂的樣子,作一個揖就坐上了上賓之座。朱君住在府城西郊,地點荒僻,處于田頭林尾地方,終日沒有人跡。知府只身去拜訪他。他住的幾椽老亭傾斜要倒,用竹竿撐住,讓知府坐在下面。家里揭不開鍋,撿一點儲備的樹葉,生起火來,煮幾顆筍,燒水煮茶,給知府喝。那些差役忍饑挨餓,在門外罵罵咧咧,朱君就像沒有聽見。于是朱詩人的名字,一府傳開了,他的詩也稍稍有人看了。但是憑借一個布衣的身份同知府相交,大家的眼睛都盯上了,毀謗妒忌全來了。何況知府所以如此降低身份給他禮遇,并不是因為他的詩寫得好,而是因為知府的父親與朱君的父親是故舊之交,所以與朱君表示修好,報答舊日的'交情罷了。朱君的詩雖然由此為人們知曉,但是人們并不懂得看重他的詩,反而以此誹謗他。唉,真可說是不得志了!
大凡世人對于某件事物特別喜愛,必定是這件事物非常合乎他的心愿,并且讓他的心情很愉快。他追求并得到這件事物,這得到的快樂,是用生命也不能交換的,哪里還去理會生死之外的事情呢?做詩不能像貨物那樣出賣,得到錢財,取悅于人,這道理朱君的確是很清楚的。但他情愿關門做詩,雖挨凍受餓,衰病失意,也不厭倦,就是因為這是他的愛好。人們不懂得看重他的詩,怎么能阻撓他的志氣,改變他所從事的事業呢!
朱君曾經來看我,送我幾十首詩以為見面禮。他的態度很謙虛,談話很誠懇,大概的意思是對做詩是很自信的,不怕人們不知道他,只求我講一句話作為證明。我想他這豈不是如此刻苦專心,愛好做詩,雖然不計較生死之外的事情,但還是不能忘懷于區區的小名嗎?唉唉,這確實就是朱君愛好之深的原因。朱君已經死了,所以我特地為他的詩寫一篇序言,使他的詩行之于世,希望不辜負他的好意,雖然我的文章說不上能夠讓他的詩被后世看重。
文言文及譯文5
原文:
江敩,字叔文,濟陽考城人也。敩母,文帝女淮陽公主。幼以戚屬召見,孝武謂謝莊曰:“此小兒方當為名器。”少有美譽。桂陽王休范臨州,辟迎主薄,不就。尚孝武女臨汝公主,拜駙馬都尉。除著作郎太子舍人丹陽丞時袁粲為尹見敩嘆曰風流不墜政在江郎數與宴賞留連日夜遷安成王撫軍記室、秘書丞、中書郎。敩庶祖母王氏老疾,敩視膳嘗藥,七十余日不解衣。及累居內官,每以侍養陳請,朝廷優其朝直。尋轉安成王驃騎從事中郎。順帝立,隨府轉司空長史,領臨淮太守,將軍如故。轉太尉從事中郎。齊臺建,為吏部郎。太祖即位,敩以祖母久疾連年,臺閣之職,永廢溫清,啟乞自解。
永明初,仍為豫章王太尉諮議,領錄事,遷南郡王友,竟陵王司徒司馬。敩好文辭,圍棋第五品,為朝貴中最。遷侍中,領本州中正。司徒左長史,中正如故。五年,遷五兵尚書。明年,出為輔國將軍、東海太守,加秩中二千石,行南徐州事。七年,徒為侍中,尋轉都官尚書,領驍騎將軍。王晏啟世祖曰:“江敩令重登禮閣,兼掌六軍,慈渥所覃,實有優忝。但語其事任,殆同閑輩。天旨既欲升其名位,愚謂以侍中領驍騎,望實清顯,有殊納言。”上曰:“敩常啟吾,為其鼻中惡。今既以何胤、王瑩還門下,故有此回換耳。”
郁林即位,遷掌吏部。隆昌元年,為侍中,領國子祭酒。郁林廢,朝臣皆被召入宮,敩至云龍門,托藥醉吐車中而去。明帝即位,改領秘書監,又改領晉安王師。
建武二年,卒,年四十四。遺令儉約葬,不受賻贈。詔賻錢三萬,布百匹。子蒨啟遵敩令,讓不受。詔曰:“敩貽厥之訓,送終以儉,立言歸善,益有嘉傷,可從所請。”贈散騎常侍、太常,謚曰敬子。
(節選自《南齊書·列傳第二十四》)
譯文:
江敩,字叔文,是濟陽考城人。江敩的母親,是宋文帝的女兒淮陽公主。江敩小時候因為是外戚被皇上召見,孝武帝對謝莊說:“這個小孩子將來會是個大人物。”少年時就備受贊譽。桂陽王劉休范駕臨當地,任命他做主簿,他沒有赴任。他娶了孝武帝的女兒臨汝公主,拜任駙馬都尉。授官著作郎,太子舍人,丹陽丞。當時袁粲是丹陽尹,看見江敩感嘆道:“風流不會消逝,正體現在江郎身上。”屢次和他宴飲賞玩,日夜相伴。官職調為安成王撫軍記室、秘書丞、中書郎。江敩的庶祖母王氏年老有病,他親自安排飲食替她嘗藥,七十多天都沒有解衣睡覺。等到累居內官,每每請求侍候奉養之職,朝廷也因為他值宿出色而加以褒獎。不久轉安成王驃騎從事中郎。順帝即位,跟隨安成王府轉任司空長史,兼任臨淮太守,將軍的職位還和以前一樣。轉任太尉從事中郎。齊王朝建立臺閣,江敩為吏部郎。太祖即位,使他不能盡侍奉孝敬之情,就上疏請求解職。
永明初,仍然做豫章王太尉諮議,領錄事,遷南郡王友,竟陵王司徒司馬。江敩喜好文辭,圍棋達到第五品,是朝廷官員中最出色的。遷為侍中,兼任本州中正。司徒左長史,中正的職位還和以前一樣。五年,遷為五兵尚書。第二年,出任為輔國將軍、東海太守,增加俸祿二千石,管理南徐州事務。永明七年,調職為侍中,不久轉為都官尚書,兼任驍騎將軍。王晏向世祖啟奏說:“江敩現在重新進入禮部,又兼掌管六軍,享受這么優厚的待遇,實在是超乎尋常。但談到他的職務,大概同平常之輩差不多。您的旨意既是想提升他的名位,愚臣以為擔任侍中兼任驍騎,名望實在太清顯了,和納言的身份不符。”皇上說:“江敩常常向我訴說,是為了他鼻子里的`惡疾。現在既然已經讓何胤、王瑩回到門下省,所以就把江敩換了回來。”
郁林王即位,江敩調動官職掌管吏部。隆昌元年,擔任侍中,兼任國子祭酒。郁林王被廢,朝廷大臣都被召入宮中,江敩走到云龍門時,假托是因為藥力喝醉了酒在車里嘔吐,才得以返回。明帝即位,改任秘書監,又改任晉安王師。
建武二年,去世,時年四十四歲。留下遺囑讓人儉樸安葬,不接受贈禮助喪。皇帝下令賜給助喪錢三萬,布一百匹。他的兒子江蒨遵從他的遺命,推辭不肯接受。皇帝下詔說:“江敩遺留下對子孫的訓誡,要求用儉樸的方式送喪,遺言是出于善德,更是值得追懷,可以聽從他的請求。”追贈散騎常侍、太常,謚號叫敬子。
文言文及譯文6
我從征去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨彌漫。我在東方說要回,我的心向往西方好傷悲。縫制一身新衣,不用再銜木棒。蠕動的毛蟲,長期在桑林野外。卷縮成團獨自睡,鉆在兵車下。
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。
我從征去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨彌漫。瓜蔞的果實,掛在房檐上。土憋蟲在屋里跑,喜蛛在門上結網。田舍旁的.空地變成野鹿的活動場所,還有閃閃發光的螢火蟲。這并不可怕呀,倒使人更加思念呀!
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,堆雨其濛。果蠃之實,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在戶。町畽鹿場,熠燿宵行。不可畏也,伊可懷也!
我從征去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨彌漫。鸛鳥鳴叫在小土堆上,妻子唉嘆在屋里。清除走障礙物,我家征人要到了。圓圓的苦瓜,長久放在柴堆上。自從我們不相見,到今天已經三年。
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,堆雨其濛。鸛鳴于垤,婦嘆于室。灑掃穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪;自我不見,于今三年!
我從征去東山,很久未回家。現在我從東方返回,細雨彌漫。黃鶯正在飛翔,閃閃發光的羽毛。這人女子出嫁時,黃白色花馬去迎娶。她的母親為她系佩巾,繁多的儀式一個個。她新婚時非常美好,現在時間久了會怎樣呢?
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,堆雨其濛。倉庚于飛,熠燿其羽。之子于歸,皇駁其馬。親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何?
文言文及譯文7
湖心亭看雪(張岱)
崇五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余挐一小舟,擁衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余挐一作:余拏)
到亭上,有兩人鋪對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”
譯文
崇五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我乘著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,上上下下全都是白茫茫的。湖上的影子,只有淡淡的一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉像小草一樣微小的舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時候,船夫喃喃地說:“不要說相公您癡迷,還有像相公您一樣癡迷的人啊!”
注釋
俱:都。
絕:消失。
崇五年:公元1632年。崇,是明思宗朱由檢的年號(1628-1644)。
是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。晚上八點左右。定,完了,結束。
余:第一人稱代詞,我。
獨:獨自。
拏(ná):同“”,牽引。撐(船)。一作“挐”。
擁(cuì)衣爐火:穿著細毛皮衣,帶著火爐。衣,細毛皮衣。,鳥獸的'細毛。
霧凇:冰花一片彌漫。霧,從天上下罩湖面的云氣。凇,從湖面蒸發的水汽。,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。
上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一。
惟:只有。
長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。這里指蘇堤。一,數詞。痕,痕跡。
一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物。
而已:罷了。
焉得更有此人:意思是:想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
拉:邀請。
強(qiǎng)飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。一說,高興地,興奮地。
大白:大酒杯。白;古人罰酒時用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。
而:表承接,然后。
是:表判斷。
客此:客,做客,名詞作動詞。在此地客居。
及:等到。
舟子:船夫。
喃喃:低聲嘟噥
莫:不要。
相公:原意是對宰相的尊稱,后轉為對年輕人的敬稱及對士人的尊稱。
更:還。
癡似:癡于,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為癡迷的意思。
賞
晚明小品在中國散文史上雖然不如先秦諸子或唐宋八大家那樣引人注目,卻也占有一席之地。它如開放在深山石隙間的一叢幽蘭,疏花續蕊,迎風吐,雖無灼灼之艷,卻自有一段清高拔俗的風韻。
崇五年十二月,余住西湖。
開頭兩句點明時間、地點。集子中凡紀昔游之作,大多標明朝紀年,以示不忘故國。這里標“崇五年”,也是如此。“十二月”,正當隆冬多雪之時,“余住西湖”,則點明所居鄰西湖。這開頭的閑閑兩句,卻從時、地兩個方面不著痕跡地引出下文的大雪和湖上看雪。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
緊承開頭,只此兩句,大雪封湖之狀就令人可想,讀來如覺寒氣逼人。作者妙在不從視覺寫大雪,而通過聽覺來寫,“湖中人鳥聲俱絕”,寫出大雪后一片靜寂,湖山封凍,人、鳥都瑟縮著不敢外出,寒得不敢作聲,連空氣也仿佛凍結了。一個“絕”字,傳出冰天雪地、萬籟無聲的森然寒意。這是高度的寫意手法,巧妙地從人的聽覺和心理感受上畫出了大雪的威嚴。它使我們聯想起唐人柳宗元那首有名的《江雪》:“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。”柳宗元這幅江天大雪圖是從視覺著眼的,江天茫茫,“人鳥無蹤”,獨有一個“釣雪”的漁翁。張岱筆下則是“人鳥無聲”,但這無聲卻正是人的聽覺感受,因而無聲中仍有人在。柳詩僅二十字,最后才點出一個“雪”字,可謂即果溯因。張岱則寫“大雪三日”而致“湖中人鳥聲俱絕”,可謂由因見果。兩者機不同,而同樣達到寫景傳神的藝術效果。如果說,《江雪》中的“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅”,是為了渲染和襯托寒江獨釣的漁翁;那么張岱則為下文有人冒寒看雪作映照。
是日更定,余拏一小舟,擁衣爐火,獨往湖心亭看雪。
“是日”者,“大雪三日”后,祁寒之日也;“更定”者,凌晨時分,寒氣倍增之時也。“擁衣爐火”一句,則以御寒之物反襯寒氣砭骨。試想,在“人鳥聲俱絕”的冰天雪地里,竟有人夜深出門,“獨往湖心亭看雪”,這是一種何等迥絕流俗的孤懷雅興啊!“獨往湖心亭看雪”的“獨”字,正不妨與“獨釣寒江雪”的“獨”字互參。在這里,作者那種獨抱冰雪之操守和孤高自賞的情調,不是溢于言外了嗎?其所以要夜深獨往,大約是既不欲人見,也不欲見人;那么,這種孤寂的情懷中,不也蘊含著避世的幽憤嗎?
請看作者以何等空靈之筆來寫湖中雪景:霧凇,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點,與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
這真是一幅水墨模糊的湖山夜雪圖!“霧凇”是形容湖上雪光水氣,一片彌漫。“天與云與山與水,上下一白”,迭用三個“與”字,生動地寫出天空、云層、湖水之間白茫茫渾然難辨的景象。作者先總寫一句,猶如攝取了一個“上下皆白”的全景,從看雪來說,很符合第一眼的總感覺、總印象。接著變換視角,化為一個個詩意盎然的特寫鏡頭:“長堤一痕”“湖心亭一點”“余舟一芥”“舟中人兩三粒”等等。這是簡約的畫,夢幻般的詩,給人一種似有若無、依稀恍惚之感。作者對數量詞的錘練功夫,不得不使我們驚嘆。你看,“上下一白”之“一”字,是狀其混茫難辨,使人惟覺其大;而“一痕”“一點”“一芥”之“一”字,則是狀其依稀可辨,使人惟覺其小。此真可謂著“一”字而境界出矣。同時由“長堤一痕”到“湖心亭一點”,到“余舟一芥”,到“舟中人兩三粒”,其鏡頭則是從小而更小,直至微乎其微。這“痕”“點”“芥”“粒”等量詞,一個小似一個,寫出視線的移動,景物的變化,使人覺得天造地設,生定在那兒,絲毫也撼動它不得。這一段是寫景,卻又不止于寫景;我們從這個混沌一片的冰雪世界中,不難感受到作者那種人生天地間茫茫如“太倉米”的深沉感慨。
下面移步換形,又開出一個境界:到亭上,有兩人鋪對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。
“獨往湖心亭看雪”,卻不意亭上已有人先我而至;這意外之筆,寫出了作者意外的驚喜,也引起讀者意外的驚異。但作者并不說自己驚喜,反寫二客“見余大喜”;背面敷粉,反客為主,足見其用筆之夭矯善變。“湖中焉得更有此人!”這一驚嘆雖發之于二客,實為作者的心聲。作者妙在不發一語,而“盡得風流”。二客“拉余同飲”,鼎足而三,頗有幸逢知己之樂,似乎給冷寂的湖山增添了一分暖色,然而骨子里依然不改其凄清的基調。這有如李白的“舉杯邀明月,對影成三人”,不過是一種虛幻的慰藉罷了。“焉得更有”者,正言其人之不可多得。“強飲三大白”,是為了酬謝知己。“強飲”者,本不能飲,但對此景,當此時,逢此人,卻不可不飲。飲罷相別,始“問其姓氏”,卻又妙在語焉不詳,只說:“是金陵人,客此。”可見這二位湖上知己,原是他鄉游子,言外有后約難期之慨。這一補敘之筆,透露出作者的無限悵惘:茫茫六合,知己難逢,人生如雪泥鴻爪,轉眼各復西東。言念及此,豈不神!文章做到這里,在我們看來,也算得神完意足、毫發無憾了。但作者意猶未盡,復筆寫了這樣幾句:
及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”
讀至此,真使人拍案叫絕!前人論詞,有點、染之說,這個尾聲,可謂融點、染于一體。借舟子之口,點出一個“癡”字;又以相公之“癡”與“癡似相公者”相比較、相浸染,把一個“癡”字寫透。所謂“癡似相公”,并非減損相公之“癡”,而是以同調來映襯相公之“癡”。“喃喃”二字,形容舟子自言自語、大惑不解之狀,如聞其聲,如見其人。這種地方,也正是作者的得意處和感慨處。文情蕩漾,余味無窮。癡字表明特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性。
這一篇小品,融敘事、寫景、抒情于一爐,偶寫人物,亦口吻如生。淡淡寫來,情致深長,而全文連標點在內還不到二百字。光是這一點,就很值得我們借鑒和學習!當然,它所流露的孤高自賞和消極避世的情調,我們不應盲目欣賞,而必須批判地對待和歷史地分。
文言文及譯文8
大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。故人不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜:寡:孤:獨:廢疾者皆有所養,男有分,女有歸。貨惡其棄于地也,不必藏于己;力惡其不出于身也,不必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉,是謂大同。(矜 同:鰥)
譯文
在大道施行的時候,天下是人們所共有的,把品德高尚的人:能干的人選拔出來,講求誠信,培養和睦(氣氛)。所以人們不單奉養自己的'父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會效力,幼童能順利地成長,使老而無妻的人:老而無夫的人:幼年喪父的孩子:老而無子的人:殘疾人都能得到供養。男子有職務,女子有歸宿。對于財貨,人們憎恨把它扔在地上的行為,卻不一定要自己私藏;人們都愿意為公眾之事竭盡全力,而不一定為自己謀私利。因此奸邪之謀不會發生,盜竊:造反和害人的事情不發生。所以大門都不用關上了,這叫做理想社會。
賞析
第一層
(第一句話)對“大同”社會的綱領性說明
第二層
(第二至三句話)大同社會的基本特征:
⒈1.滿足生存需求:人人得到社會的關愛。
⒉滿足發展需求:人人都能安居樂業
⒊滿足精神愉悅上的需求:貨盡其用,人盡其力
第三層
(第四句話)全文的總結語
用現實社會跟理想社會中的“大同”社會做對比,指出現實社會中的諸多黑暗現象,在“大同”社會中將不復存在,取代的將是“外戶而不閉”的和平、安定的局面。
文言文及譯文9
【原文】:
穆寧,懷州河內人也。父元休,以文學著。撰《洪范外傳》十篇,開元中獻之。玄宗賜帛,授偃師縣丞、安陽令。
寧清慎剛正,重交游,以氣節自任。少以明經調授鹽山尉。是時,安祿山始叛,偽署劉道玄為景城守,寧唱義起兵,斬道玄首。傳檄郡邑,多有應者。賊將史思明來寇郡,寧以攝東光令將兵御之。思明遣使說誘,寧立斬之。郡懼賊怨深,恐后大兵至,奪寧兵及攝縣。初,寧佐采訪使巡按,嘗過平原,與太守顏真卿密揣祿山必叛。至是,真卿亦唱義,舉郡兵以拒祿山。會間使持書遺真卿曰:“夫子為衛君乎?”更無他詞。真卿得書大喜,因奏署大理評事、河北采訪支使。寧以長子屬母弟曰:“惟爾所適,茍不乏嗣,吾無累矣。”因往平原,謂真卿曰:“先人有嗣矣!古所謂死有輕于鴻毛者,寧是也。愿佐公以定危難。”真卿深然之。其后,寧計或不行,真卿迫蹙,棄郡,夜渡河而南,見肅宗于鳳翔。帝問拒賊之狀真卿曰臣不用穆寧之言功業不成帝奇之發驛召寧將以右職待之會真卿以抗直失旨事遂止。
上元二年,累官至殿中侍御史,佐鹽鐵轉運使。副元帥李光弼以餉運不繼而慍,或惡寧者,誣譖于光弼,光弼揚言欲殺寧。寧直抵徐州見光弼,喻以大義,不為撓折。光弼深重之,寧得行其職。廣德初,加庫部郎中。是時河運不通,漕挽由漢、沔自商山達京師,選鎮夏口者,詔以寧為鄂州刺史、鄂岳沔都團練使。時淮西節度使李忠臣貪不奉法,設防戍以稅商賈,又縱兵士剽劫,行人殆絕。與寧夾淮為理,憚寧威名,寇盜輒止。沔州別駕薛彥偉坐事忤旨,寧杖之致死。寧坐貶虔州司馬,重貶昭州平集尉。
寧強毅,不能事權貴。執政者以為不附己,且憚其難制,故處之散位。寧默默不得志,且曰:“時不我容,我不時殉,則非吾之進也,在于退乎!”辭病居家,請告幾十旬者數矣。親友強之,復一朝請。上居奉天,寧詣行在,拜秘書少監。德宗還京師,寧曰:“可以行吾志矣。”因移病,罷歸東都。
(節選自《舊唐書·列傳第一百零五卷》)
【閱讀訓練】:
4.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是 ( )(3分)
A.寧唱義起兵,斬道玄首 唱:倡導
B.賊將史思明來寇郡 寇:侵犯
C.惟爾所適,茍不乏嗣 適:適應
D.或惡寧者,誣譖于光弼 譖:說壞話誣陷別人
5.對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是 ( )(3分)
A.帝問拒賊之狀/真卿日/臣不用穆寧之言功業/不成/帝奇之/發驛召寧/將以右職待之會/真卿以抗直失旨
B.帝問拒賊之狀/真卿日/臣不用穆寧之言/功業不成/帝奇之發驛召寧/將以右職待之/會真卿以抗直失旨
C.帝問拒賊之狀/真卿曰/臣不用穆寧之言/功業不成/帝奇之/發驛召寧/將以右職待之/會真卿以抗直失旨
D.帝問拒賊之狀/真卿日/臣不用穆寧之言功業/不成/帝奇之發驛召寧/將以右職待之會/真卿以抗直失旨
6.下列對原文有關內容的理解和分析,不正確的一項是 ( )(3分)
A.穆寧之父曾以文學著名,因撰《洪范外傳》而受唐玄宗賞賜授官,穆寧則因考中明經科而被調任鹽山縣尉。
B.安史之亂時,穆寧以代理東光縣令的身份率兵抵抗叛軍;后與顏真卿并肩作戰,因建議未全被采納致功業未成。
C.穆寧深明大義,恪守傳統,在前往平原郡輔佐顏真卿抵抗叛軍之前,將自己的長子托付給自己的弟弟安頓照看。
D.穆寧經歷坎坷,仕途并不順利,曾多次被貶。但當德宗回到京師后,他又樂觀地認為可以實現自己的遠大抱負了。
7.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)思明遣使說誘,寧立斬之。郡懼賊怨深,恐后大兵至,奪寧兵及攝縣。(5分)
(2)設防戍以稅商賈,又縱兵士剽劫,行人殆絕。(5分)
【參考答案】:
4.C
5.C
6.D
7.(1)史思明派遣使者勸說誘降,穆寧當即斬殺了使者。郡縣的'人害怕叛賊怨恨太深,恐怕再派大部隊侵犯,就解除了穆寧的兵權即管理東光縣的職務。
(2)設置防守士卒來征收來往商人稅錢,又放縱士卒搶劫掠奪,導致來往行人幾乎斷絕。
【參考譯文】:
穆寧,懷州河內人,父親穆元休,以文學著名,撰有《洪范外傳》十篇,開元年間進獻給朝廷,玄宗賞賜布帛給他,并授予他偃師縣丞,安陽縣令的官職。
懷寧清廉慎重剛強正直,看重結交朋友,把重視氣節看成是自己的職責。年輕時因考中明經科而被朝廷調任鹽山縣尉。這時,安祿山開始叛亂,偽政權委任劉道玄為景城太守,穆寧首倡大義,起兵對抗,將劉道玄予以斬首,并傳遞檄文給各州縣,當時響應的人很多。賊將史思明前來侵犯穆寧所在的州縣,穆寧便以代理東光縣令的身份帶領軍隊抵抗。史思明派遣使者勸說誘降,穆寧當即斬殺了使者。郡縣的人害怕叛賊怨恨太深,恐怕再派大部隊侵犯,就解除了穆寧的兵權即管理東光縣的職務。起初,穆寧隨行采訪使到各地考查,曾經路過平原,與太守顏真卿私下交談中估計安祿山會叛亂。到這時,顏真卿也倡導大義,發動平原郡士卒抵抗安祿山。正巧穆寧暗中派遣使者送書信給顏真卿說:“您是為了保衛國君嗎?”再沒有寫別的話語。顏真卿接到書信后大喜,因而上奏委任他為大理評事、河北采訪支使,穆寧將長子托付給同母弟說:“任你帶我這
兒子到哪里去,只要不斷絕后嗣就行。我沒有什么可牽掛的了。”接著,來到平原對顏真卿說:“祖先已經有繼嗣的人了!古人所說的死有輕于鴻毛者,我穆寧就是,希望能幫助您平定危難。”顏真卿鄭重地答應了他。在這以后,因穆寧有的謀劃未能付諸實施,顏真卿迫于形勢嚴峻,放棄平原郡城,夜里渡過黃河向南潰逃,到達鳳翔去拜見唐肅宗。肅宗皇帝詢問抵抗叛賊的情況,顏真卿說:“因為沒有采納穆寧的建議,導致功業未能完成。 ”肅宗驚奇這句話,就派人乘驛馬快召穆寧入朝,打算委任他重要的職務。恰巧顏真卿因為直言上奏違背皇帝的旨意,委任穆寧的事就停了下來。
上元二年,穆寧多次升官,做到了殿中侍御史,輔佐鹽鐵轉運使處理事務。副元帥李光弼正因軍糧跟不上發愁,有憎恨穆寧的人在李光弼面前誣陷說這與穆寧有關,李光弼便揚言要殺掉穆寧。穆寧直接抵達徐州晉見李光弼,以大義來曉諭,始終也不屈服。李光弼很器重他,穆寧得以繼續擔任他的官職。廣德初年加授戶部郎中。此時,水路運輸受到阻礙,運輸糧餉要由漢水、沔水經商山再抵達京城。朝廷選擇鎮守夏口的人,下詔讓穆寧擔任鄂州刺史、鄂、岳、沔都團練使。當時淮西節度使李忠臣貪財橫暴,不守法規,設置防守士卒來征收來往商人稅錢,又放縱士卒搶劫掠奪,導致來往行人幾乎斷絕。李忠臣的轄地和穆寧只有一條淮河相隔,由于他害怕穆寧的威名,搶劫掠奪之事也就停止了。沔州別駕薛彥偉因事違背了皇帝的旨意,他便用杖責打薛彥偉而致其死亡。穆寧因此獲罪被貶職為虔州司馬,再被貶職為昭州平集縣尉。
穆寧性情剛毅,不能侍奉權貴,掌權的人認為他不能依附自己,而且害怕他難以制服,所以將他安置在閑散的官位上,穆寧因不得志而緘默不說話,他認為:“時世不容我,我也不能曲從時世,這不是我進取的時候,就此隱退了吧!”隨后以有病為借口,居住在家中,請假好幾次都是長達百余日,親戚朋友強勸他,這才又參加了一次朝會。皇帝在奉天城,穆寧到皇帝所在的處所,被拜受為秘書少監。德宗返回京城,穆寧說:“可以滿足我的心愿了。”于是上書稱病,請求免去官職返回東都。
文言文及譯文10
原文 孫泰,山陽人也,少師皇甫穎,操守頗有古賢之風。泰妻即姨妹也。先是姨老矣,以二子為托,曰:“其長①損一目,汝可娶其女弟。”姨卒,泰娶其姊。或詰之,泰曰: “其人有廢疾,非泰不可適。”
眾皆伏泰之義。嘗于都市遇鐵燈臺,市之,而命洗刷,卻銀也。泰亟②往還之。
中和中,將家于義興,置一別墅,用緡錢二百千。既半授之矣,泰游吳興郡,約回日當詣所止。居兩月,泰回,停舟徒步,復以余資授之,俾其人他徙。于時睹一老嫗,長慟數聲。泰驚悸,召詰之,嫗曰:“老婦嘗事翁姑于此,子孫不肖,為他人所有,故悲耳。”泰憮然久之,因紿曰:“吾適得京書,已別除官,不可住此,所居且命爾子掌之。”言訖,解維而逝,不復返矣。
注音:①zhǎng
②jí副詞,急切地
譯文 是山陽人,年輕時拜皇甫穎為師,志行品德很有古代賢人的風度。的妻子是他的表妹。起初是姨母年紀老了,把兩個女兒托付給,說:“長女一只眼睛瞎了,你可以娶她的妹妹。”姨母去世了,娶了姨母的`長女為妻。有人問他的緣故,說:“那人眼睛有毛病,除了嫁給我就嫁不出去了。”眾人都佩服的正義。曾經在都市遇見一座鐵燈臺,把它買了下來,叫人洗刷,原來是銀制品。趕忙前往歸還賣主。中和年間,將在義興安家,購置一座別墅,用兩百貫錢。已經交付了一半錢,就前往吳興郡游覽,約定回來后就到新買的別墅去。過了兩個月,回來,停船步行,又把其余的款項交給房主,讓那人搬遷到別處。在這個時候,看到一個老婦人連聲痛哭。聽了心里驚悸,叫她來問。老婦人說:“我曾經在這里侍奉過公婆,子孫不成材,使別墅被別人擁有,因此悲傷。”茫然自失了很久,就騙她說:“我剛好收到京師文書,已經另外授職,不能住在這里,所住的地方暫且由你的兒子掌管它。”說完,解開船繩就離去了,不再回來。
寓意 《》說明了十分大度,舍己為人,克己為人。
文言文及譯文11
王猛,瑯邪臨沂人。五歲而父清遇害。陳文帝軍度浙江,訪之,將加夷滅。母韋氏攜之遁于會稽,遂免。及長,勤學不倦,博涉經史,兼習孫、吳兵法。以父遇酷,終陳文帝之世不聽音樂,蔬食布衣,以喪禮自處。宣帝立,乃始求位。
太建初年,釋褐鄱陽王府中兵參軍,再遷永陽王府錄事參軍。詔隨大都督吳明徹略地,以軍功封應陽縣子,累遷太子右衛率,徙晉陵太守。威惠兼舉,奸盜屏跡,富商野次,云“以付王府君”。郡人歌之。
時孔范、施文慶等相與比周,害其梗直,議將出之而未有便。會廣州刺史馬靖不受征,乃除王猛都督東衡州刺史,領始興內史,與廣州刺史陳方慶共取靖。猛至,即禽馬靖送建鄴,進爵為公,加先勝將軍、平越中郎將、大都督,發廣、桂等二十州兵討嶺外荒梗,所至皆平。
禎明二年,詔授鎮南大將軍、都督二十四州諸軍事,尋命徙鎮廣州。未之鎮,而隋師濟江,猛總督所部赴援。時廣州刺史臨汝侯陳方慶、西衡州刺史衡陽王陳伯信并隸猛督府,各觀望不至。猛使高州刺史戴智烈、清遠太守曾季遠各以輕兵就斬之而發其兵。及聞臺城不守,乃舉哀素服,藉稿不食。因勒兵緣江拒守,以固誠節。
及審陳后主不死,乃遣其部將辛昉馳驛赴京師歸款。隋文帝大悅,謂昉曰:“猛懷其舊主,送故情深,即是我之誠臣。保守一方,不勞兵甲,又是我之功臣。”即日拜辛昉開府儀同三司,仍詔猛與行軍總管韋洸便留嶺表經略。猛母妻子先留建鄴,因隨后主入京,詔賜宅及什物甚厚,別賚物一千段,及遣璽書勞猛。仍討平山越,馳驛奏聞。時文帝幸河東,會猛使至,大悅。楊素賀因曰昔漢武此地聞喜用改縣名王猛今者告捷遠符前事于是又降璽書褒賞以其長子王繕為開府儀同三司。猛尋卒于廣州,隋文帝聞而痛之。遣使吊祭,贈上開府儀同三司,封歸仁縣公。命其子王繕襲,仍授普州刺史。葬關中,謚曰成。
1.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.楊素賀/因曰/昔漢武此地聞喜/用改縣名/王猛今者告捷/遠符前事/于是又降璽書褒賞/
B.楊素賀因曰/昔漢武此地聞喜/用改縣名/王猛今者告/捷遠符前事/于是又降璽書褒賞/
C.楊素賀/因曰/昔漢武此地聞喜用/改縣名/王猛今者告捷/遠符前事/于是又降璽書褒賞/
D.楊素賀因曰/昔漢武此地聞喜用/改縣名/王猛今者告/捷遠符前事/于是又降璽書褒賞
2.下列對文中加點詞語的相關內容的解說,不正確的一項是(3分)
A.太建,陳宣帝年號。年號是我國歷代封建王朝用來紀年的一種名號。始于西漢,此后形成制度。一個皇帝所用年號少則一個,多則十幾個。
B.釋褐,指脫去平民衣服,擔任官職。褐,粗布衣服。
C.加、贈,都指在原官職之外又兼任其它官職。
D.謚,也稱謚號。古代帝王、諸侯、卿大夫、高官大臣等死后,朝廷根據他們的生平行為給予一種稱號以褒貶善惡。謚號以謚法為依據。
3.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.王猛歷經兇險,勤學自律。他五歲時父親遇害,幸虧母親韋氏帶他出逃才避免了被誅殺,他勤奮學習,因父親遭遇凄苦終陳之世不肯享樂。
B.王猛功勛顯赫,政績卓著。他不僅憑借軍功被封為應陽縣子,后又屢次升遷,開疆拓土,而且在任晉陵太守時,恩威并施,使富商遍地,百姓人人歌頌。
C.王猛審時度勢,竭盡忠誠。他曾斬殺懷有異心的將領,在臺城失守后穿上孝服不肯進食;也曾派部將向文帝表達忠君之意,深得文帝信賴,文帝幾次下發璽書獎賞他。
D.王猛去世,盡享哀榮。王猛去世后,文帝感到很悲痛,派人吊祭,并贈謚,他的兒子也受到父蔭。
4 .把文中畫橫線的`句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1) 時孔范、施文慶等相與比周,害其梗直,議將出之而未有便。(5分)
(2) 及審陳后主不死,乃遣其部將辛昉馳驛赴京師歸款。(5分)
答案:
1、A
2、 C(贈,古代皇帝為已死的官員及其親屬加封。)
3、 A(原文表述是終陳文帝之世)
4、(1)當時孔范、施文慶等人交互結黨營私,陷害梗直的人,商議將要把王猛調出而沒有合適的機會。(比周,梗直,出之各1分,句意2分)
(2)等到弄清楚了陳后主沒有死,(王猛)就派他的部將辛昉駕乘驛馬疾行到京城投誠。(審,馳驛,歸款各1分,句意2分)
參考譯文:王猛字世雄,是瑯邪臨沂人。五歲的時候父親王清遇害,陳文帝的軍隊渡過浙江,訪察他們,準備加以誅滅。他的母親韋氏帶著他逃到了會稽,于是得以免禍。長大以后,勤學不倦,博覽經史,兼學孫子、吳起兵法。因為父親的遭遇太苦,他在整個文帝時期始終不聽音樂,吃蔬菜粗糧,穿粗布衣裳,以喪禮自處。宣帝即位,才開始求官。
太建初年,初入官場擔任鄱陽王府中兵參軍,再調任永陽王府錄事參軍。詔令他跟隨大都督吳明徹去奪取土地,因為軍功封為應陽縣子。逐步升遷為太子右衛率,調任晉陵太守。威恩兼用,奸人盜賊匿跡,富商遍地,人們都說“應該歸功于王府君”。郡中的人們歌唱他。
當時孔范、施文慶等人交互結黨營私,陷害梗直的人,商議將要把王猛調出而沒有合適的機會。正巧廣州刺史馬靖不服從征調,于是便任命王猛為都督東衡州刺史,兼始興內史,與廣州刺史陳方慶共同攻取馬靖。王猛到后,馬上就捉住了馬靖送交建鄴,晉升爵位為公,加官光勝將軍、平越中郎將、大都督,調發廣、桂等二十州兵討伐嶺外蠻荒地區,所到之處都予以平定。
禎明二年,下詔任命他為鎮南大將軍、都督二十四州諸軍事,不久改鎮廣州。還沒到任,而隋朝的軍隊渡過長江,王猛總督所轄部隊趕赴增援。當時廣州刺史臨汝侯陳方慶、西衡州刺史衡陽王陳伯信都隸屬于王猛都督府,各自觀望不到。王猛派高州刺史戴智烈、清遠太守曾孝遠各帶輕兵前去殺死了他們而調發了他們的軍隊。等聽到臺城失守,便舉哀穿上孝服,坐在草墊子上待罪不食。于是率兵,沿長江拒守,以固守忠誠的節操。等到弄清楚了陳后主沒有死,(王猛)就派他的部將辛昉駕乘驛馬疾行到京城投誠。隋文帝非常高興,對辛昉說:“王猛懷念他的舊主,送別故人情義深厚,就是我的忠誠大臣。保守一方,不用耗費兵力,又是我的功臣。”當天任命辛昉府儀同三司,仍然詔令王猛與行軍總管韋洸就留在嶺南經管。
王猛的母親妻子兒女先是留在建鄴,然后隨著后主入京,詔令賜給宅院和各種物品很多,另外贈予布帛一千段,并且派人帶著詔書慰勞王猛。他討平了山越,通過驛馬上奏朝廷。當時文帝視察河東,正好王猛的使者到來,十分高興。楊素慶賀,于是說:“從前漢武帝在這里聽到喜訊,因而改了縣名,王猛現在告捷,和從前的事遠遠相合。”于是又下發詔書獎賞,封他的長子王繕為開府儀同三司。王猛不久死在廣州,文帝聽到消息非常痛心,派遣使者前往吊祭,追贈開府儀同三司,封為歸仁縣公。讓他的兒子王繕承襲爵位,仍然授給他普州刺史。王猛埋葬在關中,謚號為成。
文言文及譯文12
原文:
正公仲淹貧悴,依睢陽朱氏家,常與一術者游。會術者病篤,使人呼文正而告曰:“吾善煉水銀為白金,吾兒幼,不足以付,今以付子。”即以其方與所成白金一斤封志,內文正懷中,文正方辭避,而術者氣已絕。后十余年,文正為諫官,術者之子長,呼而告之曰:“而父有神術,昔之死也,以汝尚幼,故婢我收之。今汝成立,當以還汝。”出其方并白金授之,封識宛然。
譯文:
文正公范仲淹年輕時貧窮潦倒,寄居在睢陽一戶姓朱的人家里,經常和一個術士來往。一天那個術士病危了,便請人叫來范文正,告訴他:“我有個方法,可以把水銀煉成白金,我的兒子年紀小,不能把這個秘方交托給他,現在我把它交給你。”于是把這秘方和煉成的`一斤白金封好,放在范仲淹懷中,范仲淹剛想推辭,那個術士已經氣絕而死。后來過了十幾年,范仲淹當上了柬官,而當年那個術士的兒子長大了,范仲淹派人把他叫來說:“你的父親會使用神奇的點金術,當年他過世的時候,因為你年紀還小,所以就托我先保管秘方,如今你已經長大了,應當把這個東西還給你。”于是就拿出那個秘方還有白金一起交給術士之子,那個密封的記號還保存完好,沒有被打開過。
文言文及譯文13
保留法
專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、器具等,可保留不變。例如:
越王勾踐棲于會稽之上。(《勾踐滅吳》)
——“越王”是官名,“勾踐”是人名,“會稽”是山名,翻譯時保留不變。全句可譯為“越王勾踐退守在會稽山上”
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
——“慶歷四年春”是時間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。全句可譯為“慶歷四年的春季,滕子京被貶到巴陵郡做太守”
補充法
古代漢語中有很多省略現象,翻譯時應補出省略的成份。例如:
項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告(之)以事。(《鴻門宴》)
——動詞“告”的后邊省略了代詞“之” ,全句可譯為“項伯于是連夜騎馬奔馳到劉邦的軍營,把事情全都告訴了他。”
荊州之民附曹者,逼(于)兵勢耳。(《赤壁之戰》)
——動詞“逼”后邊省略了介詞“于”,全句可譯為“荊州的百姓依附曹操的.原因,是被他的兵勢所逼罷了”
刪除法
刪去不譯的詞。例如:
夫晉,何厭之有?(《燭之武退秦師》)
——“夫”是發語詞,譯時應刪去。全句可譯為“晉國,有什么滿足的呢”
鵬之徙于南冥也,水擊三千里。(《逍遙游》)
——“之”位于主語和謂語之間,取消句子的獨立性,不譯,應刪去,句可譯為“鵬鳥飛往南海時,激起的水花達三千里。”
替換法
翻譯時應把古詞換成現代詞。例如:
而翁歸,自與汝復算耳!(《促織》)
——“而”“翁”“汝”應分別換成“你”“爹”“你”。全句可譯為“你 爹回來,自會和你再算賬的”
邦分崩離析而不能守也。(《季氏將伐顓臾》)
——“邦”應換成“國家”。全句可譯為“國家四分五裂而不能好好把守“
調整法
文言文中變式句(謂語前置、定語后置、賓語前置、介賓結構后置等)較多,翻譯時,這些句子的詞序需要調整。例如:
古之人不余欺也。(《石鐘山記》)
——“不余欺”調整為“不欺余”。全句可譯為“古人沒有欺騙我啊。”
大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?(《五人墓碑記》)
——“縉紳而能不易其志者”調整為“能不易其志之縉紳”,全句譯為“大宦官魏忠賢作亂時,能不改變自己志節的官吏,中國這么大,能有幾人呢 ?”
選擇法
文言文中一詞多義的現象較為常見,因此,選擇恰當的詞義進行翻譯,成為文言文翻譯的難點。例如:
斬木為兵,揭竿為旗。(《過秦論》)
——“兵”是一個多義詞,它的義項共五條:a.兵器;b.士兵; c.軍隊;d.軍事;e.戰爭。這個句子用a項最恰當。全句譯為“砍下樹木作為兵器,舉起竹竿作旗幟”。
去今之墓而葬焉,時止十有一月耳。(《五人墓碑記》)
——“去”是一個多義詞,它的義項共四條:a.離開;b.廢除;c.距離;d. 前往。這個句子用C項最恰當。全句可譯為“距現在修墓并將他們安葬在這里,那時間只有十一個月罷了。”
靈活法
遇到活用詞時,應靈活地譯出該詞的活用意義。例如:
假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《勸學》)
——“水”譯為“游泳”。名詞活用為動詞,全句可譯為“借助船只遠行的人并不是會游泳卻能橫渡江河。”
六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)
——“一”譯為“統一”,數詞活用為動詞 全句可譯為“六國滅亡了,天下統一了。”
固定法
文言文中的固定格式有固定的譯法。例如:
無乃爾是過與?(《季氏將伐顓臾》)
——“無乃……與”是固定格式,譯為恐怕……吧”全句可譯為“恐怕應該責備你吧?”
其李將軍之謂也?(《李將軍列傳》
——“……之謂也”是固定格式,譯為“說的就是……吧!”全句可譯為“大概說得就是李將軍吧?”
意譯法
文言文中的比喻,借代、引申等意義,直譯會不明確,應用意譯。例如:
振長策而御宇內。(《過秦論》)
——舉起馬鞭子駕御天下。(直譯)
——用武力來統紿各國.(意譯)
秋毫不敢有所近.(<鴻門宴>)
——連秋天里野獸的毫毛也不敢接近.(直譯)
——財物絲毫不敢據為已有.(意譯)
在實際運用中,上述九種翻譯的方法往往要結合使用,要注意各個不同方面的要求,才能辯清詞義,譯出忠實原文、表意明確語言而又通暢的好句子來。
文言文及譯文14
法,就是效法天地的方位,模擬四時的運行,來治理天下的。四時的運行,有寒有暑,圣人效法它,所以有文有武。天地的方位,有前有后,有左有右,圣人效法它,建立國家綱紀。春生在左,秋殺在右;夏長在前,冬藏在后。屬于生長之事,是文;屬于收藏之事,是武。因此,文事在左,武事在右。圣人模仿這些,來實行法令,來判斷事理。凡有關法度之事,掌握不可以不正。掌握不正則判斷不公,判斷不公則治獄不完全合理,辦事不完全得當。治獄不完全合理,疏遠微賤的人們就無法申訴;辦事不完全得當,功利事業就不能充分舉辦。功利事業不充分舉辦則國家貧窮,疏遠微賤者無法申冤則民間擾亂。所以說:“凡將立事,正彼天植。”
天植,就是心。心正,就不會偏厚于近親,也不會加害于疏遠。不偏厚于近親,不加害于疏遠,則國財沒有流失,民間沒有冤案。國無失財,民無冤案,則事業沒有不興辦起來的,財物也沒有被棄置了的。要想了解天心,需要在風雨的情況上判明。所以說:“風雨無違,遠近高下,各得其嗣。”
萬物都尊祟天而貴風雨。所以尊崇天,是因為萬物沒有不接受天的意旨的;所以貴風雨,是因為萬物沒有不靠風吹動、靠雨滋潤的。若使萬物離開天而接受另外什么東西的意旨,離開風而仰賴另外什么東西的吹動,離開雨而仰賴另外什么東西的滋潤,那就無需尊天而貴風雨了。現在人君之所以位尊而身安,就是因為他樹立了權勢并且推行了政令。其所以能樹立權勢和推行政令,就是因為權勢和財利兩者的掌握沒有不在君主手里的。若使權勢和財利的掌握不專在君主之手,而有所分散,君主的地位就將日益輕賤,而權勢財利也將日益衰減,這是一條發生侵奪暴的道路。所以說:“三經既飭,君乃有國。”
乘夏天白日方長,要審理刑賞大事。這必須宣明綱紀,公布儀法、制度,依理斷事。這要求虛氣平心,而排除個人喜怒。如果背棄法令而按照個人喜怒行事,禍亂便會發生,君位就會危險。所以說:“喜無以賞,怒無以殺。喜以賞,怒以殺,怨乃起,今乃廢。驟令而不行,民心乃外,外之有徒,禍乃始牙。眾之所忿,寡不能圖。”
冬天萬物收閉,百事盡止,過去一年的事情全部完成,來年的事情尚未開始。乘此冬日無事,就來慎重考察國事的全部過程,詳察事物發展的道理。有的工作,開頭感到容易而后來才發現困難;有的.工作,開頭不被注意而后來卻無法補救。這往往是利途不能開發,國事遇到困難的原因。開頭感到容易的,人們就輕易對待它,輕易對待,就一定辦不到難成的大事;開頭不被注意的,人們就輕易放棄它,輕易放棄,就一定喪失無法補救的成果。經常辦不到難成的大事,經常喪失無法補救的成果,這便是衰耗事業的道路。因此,英明君主詳察事物發展的道理,慎重考察國事的全過程,辦事情一定預知它的成就,有成就一定預知它的作用,有作用一定預知它的利害后果。辦事而不預知其成就,有成就而不預知其作用,有作用而不預知其利害后果,叫作輕舉妄動。輕舉妄動者,其事不成,其功不立。所以說:“舉所美必觀其所終,廢所惡必計其所窮。”
凡是人君,都愿意百姓遵行禮義。人民若無禮義,則上下混亂而貴賤爭奪。所以說:“慶勉敦敬以顯之、富祿有功以勸之,爵貴有名以休之。”
凡是人君,都希望百姓親近君主而順從君意,希望百姓為國辦事而辦事勝任。就民眾來說,不愛護他們就不來親近,不教訓他們就不順從君意。因此,英明君主總普遍施愛來親近他們,宣明教訓來引導他們,順應他們力量,促進他們富足,愛惜他們的勞力,而不侵奪他們的農時,用這些為他們謀福利。這樣,民眾就親近君主而順從君意,為國家辦事就勝任了。所以說:“兼愛無遺,是謂君心。必先順教,萬民鄉風。旦暮利之,眾乃勝任。”
治國的根本有兩條:一曰人,二曰事。治人要求他一定效力,治事要求它一定完善。人有逆有順,事情有分量尺度。人心逆就不肯效力,事不合分量尺度就不可能完善。事情不完善意味著有傷,人不肯效力意味著有怨。所以說:“取人以己,成事以質。”
所謂成事以質,就是要根據實際分量尺度行事;所謂取人以己,就是要考慮按“恕”道行事。考慮恕道,就是想著比照自己,自己所不接受的,不要施加于他人。所以說:“審用財,慎施報,察稱量。故用財不可以嗇,用力不可以苦,用財嗇則費(拂),用力苦則勞矣。”
為什么是這樣呢?因為使用民力過頭,事情就不會做得完善。不完善而不斷返工,所以叫作“勞”。君主用財吝嗇,就不得人心,不得人心則發生怨恨。用財而造怨,所以叫作“費”(拂)。民眾怨起而不得平復,疲勞而不得休息,就一定產生摧毀破壞的想法。所以說:“民不足,令乃辱;民苦殃,令不行。施報不得,禍乃始昌;禍昌而不悟,民乃自圖。”
凡國家沒有法律,民眾就不知道怎樣行事;沒有制度,行事就沒有一個準則。但有法律而不公正,有制度而不明確,則行政管理不靈。行政管理不靈則國家混亂。所以說:“正法直度,罪殺不赦,殺 必信,民畏而懼,武威既明,令不再行。”
凡是人民,沒有不惡刑而畏罪的。所以,人君要嚴加教訓來告示他們,申明刑罰來做戒他們。所以說:“頓卒怠倦以辱之,罰罪有過以懲之,殺戮犯禁以振之。”
治國有“三器”,亂國有“六攻”。明君能克制六攻而設置三器,則國家稱治;昏君不能克制六攻而設置三器,故國家不治。什么是三器呢?就是:號令、刑殺、祿賞。什么是六攻呢?就是:親者、貴者、財貨、女色、巧佞之臣、玩好之物。三器的用途是什么呢?回答說:沒有號令就無法使役臣下,沒有刑殺就無法威服民眾,沒有祿賞就無法鼓勵人民。六攻的壞處是什么呢?回答說:雖不聽法令而可以安然存在,雖違犯禁律而可以豁免罪刑,雖沒有立功而可以發財致富。國家有不聽法令而安然存在的情況,號令就不能推動臣下;有違犯禁律而免于刑罪的情況,刑殺就不能威懾民眾;有無功而發財致富的情況,祿賞就不能鼓勵百姓;號令不能推動臣下,刑殺不能威懾民眾。祿賞不能鼓勵百姓,人君就沒有可以保全自己地位的東西了。那么,英明君主應該怎么辦呢?英明君主是不為這六者變更號令,不為這六者疑止或施加刑殺,也不為這六者增加或減少祿賞的。所以說:“植固不動,奇邪乃恐。奇革邪化,令往民移。”
凡是人君,都保護著億萬民眾而占有他們,督察著億萬部族而使役他們。因此,他運用天地、日月、四時,作為主宰,作為根據,來治理天下。天覆萬物而沒有例外,其恩惠無所不在;地載萬物而沒有遺棄,穩定而不動。故無不生長繁育。圣人效法它們來保護萬民,所以,萬民沒有不得到經常生計的。得到經常生計,就沒有不為君主效力的了。所以說:“法天合德,象地無親。”
日月的光明沒有偏私,所以沒有得不到光照的地方;圣人效法它們,來燭照萬民,所以能夠明察,這就沒有看不到的善良行為,也沒有隱蔽得住的惡事。沒有看不到的善行和沒有隱蔽著的惡事,就可以做到賞罰準確而堅定。賞罰準確堅定,則好事得到鼓勵,壞事得到禁止。所以說:“參于日月。”
四時的運行,準確、固定而明顯。圣人效法它,使用萬民,所以事情總是不失時效。所以說:“伍于四時。”
凡是民眾,對他們愛護,他們就親近;為他們謀利益,他們就歸附。因此,明君實行福利措施來招引他們,表明愛護之意來親近他們。只謀利而不愛護,民眾就歸附而不親近;只愛護而不謀利,民眾就親近而不肯歸附。愛與利兼而行之,那就君臣喜悅,朋友喜悅,兄弟喜悅,父子喜悅了。愛、利兼行的結果,在戰時,敵國的四境雖固都不能據守。所以說:“悅眾在愛施。”
凡國君之所以能贏得民眾擁護,是因為有愛民和施利于民的德惠。愛民之心若是有了改變,對于財利若是有所吞并,就不能完全贏得民從了。所以說:“有眾在廢私。”
君主雖有愛民和施利的德惠,并且也沒有偏私之處,但君主的個人操行不好,也是不配朝會遠方君主的。因此要端正君臣上下的名分,整頓家庭之間的名分,整飭男女的分別,區別親疏遠近的不同,使君德臣忠,父慈子孝,兄愛弟敬,禮義彰明顯著,這樣,近處的民眾都來親近,遠國的民眾也來歸附。所以說:“召遠在修近。”
關于“閉禍在除怨”,不是說有了怨才去清除,而是要保持所在之地經常不發生人怨。凡是禍亂的發生,乃生于怨咎;怨咎所生,生于非理。因此,明君管理民眾一定要有原則,使役他們一定要有道德,施予報酬一定要恰當,說話一定要正確,刑罰一定要合理。這樣,民眾就沒有郁怨之心,也沒有憾恨之意了。這樣禍亂就不會發生,君主地位也不至陷于危險。所以說:“閉禍在除怨。”
凡人君所以能保持尊嚴而安定,在于有賢的佐臣。佐臣賢,則君主尊嚴,國家安定,人民得治;得不到賢的佐臣,則君主卑辱,國家危殆,人民叛亂。所以說:“備長在乎任賢”。
人,沒有不愛利惡害的。因此,與天下人同利的,天下人就擁護他;獨占天下利益的,天下人就圖謀他。天下人所圖謀的,地位雖然確立也必然倒臺;天下人所擁護的,地位雖然尊高也沒有危險。所以說:“安高在乎同利。”
文言文及譯文15
魚我所欲也
先秦孟子及其弟子
魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也。使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也!由是則生而有不用也;由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。
萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?鄉為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
(歟通與;鄉通向;辟通避)
譯文
魚是我所喜愛的,熊掌也是我所喜愛的,如果這兩種東西不能同時都得到的話,那么我就只好放棄魚而選取熊掌了。生命是我所喜愛的,道義也是我所喜愛的,如果這兩樣東西不能同時都具有的話,那么我就只好犧牲生命而選取道義了。生命是我所喜愛的,但我所喜愛的還有勝過生命的東西,所以我不做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,所以有的災禍我不躲避。如果人們所喜愛的東西沒有超過生命的,那么凡是能夠用來求得生存的手段,哪一樣不可以采用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那么凡是能夠用來逃避災禍的壞事,哪一樁不可以干呢?采用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦法就能夠躲避災禍,可是有的人也不肯采用。由此可見,他們所喜愛的有比生命更寶貴的東西(那就是“義”);他們所厭惡的,有比死亡更嚴重的事(那就是“不義”)。不僅賢人有這種本性,人人都有,只不過有賢能的人不喪失罷了。
一碗飯,一碗湯,得到它就能活下去,不得到它就會餓死。可是輕蔑地呼喝著給人吃,饑餓的行人也不愿接受;用腳踢給別人吃,乞丐也因輕視而不肯接受。
高官厚祿卻不辨是否合乎禮義就接受了它。這樣,高官厚祿對我有什么好處呢?是為了住宅的華麗,妻妾的侍奉和認識的窮人感激我嗎?以前(有人)寧肯死也不愿接受,現在(有人)卻為了住宅的華麗卻接受了它;以前(有人)寧肯死也不愿接受,現在(有人)卻為了妻妾的侍奉卻接受了它;以前(有人)寧肯死也不愿接受,現在(有人)為了認識的窮人感激自己卻接受了它。這種做法不是可以讓它停止了嗎?這就叫做喪失了人所固有的本性。
注釋
選自《孟子·告子上》。
茍得:茍且取得,這里是“茍且偷生”的意思。
患:禍患,災難。
辟:通“避”,躲避。
如使:假如,假使。
何不用也:什么手段不可用呢?
勿喪:不丟掉。
譯文
魚是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時得到,我寧愿舍棄魚而選取熊掌。生命也是我所想要的,道義也是我所想要的,如果這兩種東西不能同時得到,我寧愿舍棄生命而選取道義。生命是我所喜愛的,但我所喜愛的還有勝過生命的東西,所以我不做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過死亡的事,所以有的災禍我不躲避。如果人們所喜愛的東西沒有超過生命的,那么凡是能夠用來求得生存的手段,有什么不可以使用呢?如果人們所厭惡的事情沒有超過死亡的,那么凡是能夠用來逃避災禍的方法哪會不采用呢?采用這種做法就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用這種辦法就能夠躲避災禍,可是有的人也不肯采用。是因為有比生命更想要的,有比死亡更厭惡的。并非只是賢人有這種本性,人人都有,只是賢人能夠不喪失罷了。
一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會餓死。沒有禮貌的吆喝著給別人吃,過路的饑民也不肯接受;用腳踢著或踩過給別人吃,乞丐也不愿意接受。
可是有的人見了優厚的俸祿卻不分辨是否合乎禮儀就接受了。這樣,優厚的俸祿對我有什么好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和熟識的窮人感激我嗎?先前有的人寧肯死也不愿接受,現在有的人為了住宅的華麗卻接受了;先前有的人寧肯死也不愿接受,現在有的人為了大小老婆的侍奉卻接受了;先前有的人寧肯死也不愿接受,現在有的人為了所認識的貧窮的人感激自己卻接受了。這樣看來這種做法不是可以停止了嗎?這就叫做喪失了人所固有的羞惡廉恥之心。
注釋
(1)亦:也。
(2)欲:想要。
(3)兼:同時具有。
(4)舍:舍棄。
(5)取:選取。
(6)甚:超過。
(7)于:比。
(8)故:所以,因此。
(9)茍得:茍且取得,這里是“茍且偷生”的意思。
(10)惡:厭惡。
(11)患:禍患,災難。
(12)辟:通“避”,躲避。
(13)如使:假如,假使。
(14)之:用于主謂之間,取消句子的獨立性,無實意,不譯。
(15)莫:沒有。
(16)則:那么。
(17)凡:凡是,一切。
(18)得生:保全生命。
(19)何不用也:什么手段不可用呢?用,采用。
(20)為:做。
(21)而:但是。
(22)是故:這是因為。
(23)非獨:不只,不僅非:不獨:僅。
(24)賢者:有才德,有賢能的人。
(25)是:此,這樣。
(26)勿喪:不喪失。喪:喪失。
(27)簞:古代盛食物的圓竹器。
(28)豆:古代一種木制的盛食物的器具。
(29)則:就。
(30)弗:不。
(31)得:通“德”,恩惠,這里是感激的意思。
(32)呼爾:呼喝(輕蔑地,對人不尊重)。
(33)呼爾而與之:呼喝著給他(吃喝)。爾,語氣助詞。《禮記·檀弓》記載,有一年齊國出現了嚴重的饑荒。黔敖在路邊施粥,有個饑餓的人用衣袖蒙著臉走來。黔敖吆喝著讓他吃粥。他說:“我正因為不吃被輕蔑所給予得來的食物,才落得這個地步!
(34)行道之人:(饑餓的)過路的行人。
(35)蹴:用腳踢。
(36)而:表修飾。
(37)不屑:因輕視而不肯接受。
(38)萬鐘:這里指高位厚祿。鐘,古代的一種量器,六斛四斗為一鐘。
(39)何加:有什么益處。何介詞結構,后置。
(40)宮室:住宅。
(41)奉:侍奉。
(42)得我:感激我。
(43)得:通“德”,感激。
(44)與:通“歟”,語氣助詞。
(45)鄉:通“向”,從前。
(46)已:停止,放棄。
(47)本心:本性,本來的思想,即指“義”
文言現象
通假字
故患有所不辟:“辟”通“避”,躲避
所識窮乏者得我與:“得”通“德“,恩惠,這里指感激
詞類活用
名詞作動詞
得,恩惠,這里是感激的意思。例句:所識窮乏者得我與。
動詞作名詞
生,可以獲得生存的手段。例句:由是則生而有不用也。
本文主旨
惻隱之心,人皆有之;
羞惡之心,人皆有之;
是非之心,人皆有之。
創作背景
孟子的哲學思想屬于主觀唯心主義,最具代表性的是他的“性善論”,認為人生來就有善良的本性。孟子的人性說中有合理的成分,他特別強調后天環境和教育對人的影響,以及自我修養的作用,要求人們反躬自求,“養浩然之氣”,做到“舍生取義”,“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。”
鑒賞
《魚我所欲也》選自《孟子·告子上》,論述了孟子的一個重要主張:義重于生,當義和生不能兩全時應該舍生取義。
孟子說:“羞惡之心,義也。”(《孟子·告子上》)又說:“義,路也。……惟君子能由是路。”(《萬章下》)孟子認為自己做了壞事感到恥辱,別人做了壞事感到厭惡,這就是義;義是有道德的君子所必須遵循的正路。
孟子先用人們生活中熟知的具體事物打了一個比方:魚是我想得到的,熊掌也是我想得到的,在兩者不能同時得到的情況下,我寧愿舍棄魚而要熊掌;生命是我所珍愛的,義也是我所珍愛的,在兩者不能同時得到的情況下,我寧愿舍棄生命而要義。孟子把生命比作魚,把義比作熊掌,認為義比生命更珍貴就像熊掌比魚更珍貴一樣,這樣就很自然地引出了“舍生取義”的主張。這個主張是全篇的中心論點。
孟子從三個方面論證了舍生取義的意義。其一,“生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。”這幾句論證說:生命是我珍愛的,但還有比生命更為我所珍愛的(指義),所以不能做茍且偷生的事;死亡是我厭惡的,但還有比死亡更為我所厭惡的(指不義),所以有時對禍害(死亡)不愿躲避。這是從正面論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時應該舍生取義。其二,“如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以避患者何不為也?”這幾句論證說:如果沒有比生命更為人們所珍惜的,那么凡是可以用來保全生命的手段哪樣不能用呢!如果沒有比死亡更為人們所厭惡的`,那么凡是可以用來避免禍患(死亡)的事情哪樣不能做呢!言外之意是:這樣下去,人們的行為不是會變得無所不為、卑鄙無恥了嗎?這是從反面論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時應該舍生取義。其三,“由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。”這幾句論證說:通過這樣的手段(指不正當的手段)就可以保全生命,而有的人不愿意采用;通過這樣的辦法(指不正當的辦法)就可以避免禍患(死亡),而有的人不愿意去干。所以,還有比生命更為人們所珍愛的(指義),還有比死亡更為人們所厭惡的(指不義);不單是賢人有這種重義之心,而是人人都有,只是賢人沒有喪失罷了。這是從客觀事實論證義比生更珍貴,在二者不可兼得時有人舍生取義。通過論證,文章開頭提出的中心論點就成立了。
為了使這種道理更令人信服,更容易被人接受,孟子接著用具體的事例來說明。“一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。”“簞”是古代盛飯的圓形竹籃,“豆”是古代盛肉或其他食品的器皿,“呼爾”是大聲呼喝著,“蹴爾”是用腳踢著。這幾句說:只要得到一小筐飯、一小碗湯就可以保全生命,不能得到就要餓死,如果是輕蔑地呼喝著叫別人吃,哪怕是饑餓的過路人都不愿接受,如果是用腳踢著給別人吃,那就連乞丐都不屑要了。《禮記·檀弓》有一段故事與此相類似:“齊大饑,黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿貿然來。黔敖左奉食,右執飲,曰:‘嗟!來食!’揚其目而視之曰:‘予唯不食嗟來之食,以至于斯也!”人厭惡,所以寧愿餓死也不愿接受別人侮辱性的施舍。連無人認識的路人和貧困低賤的乞丐都能這樣做,常人更不用說了。這一事例生動地說明了人們把義看得比生更為珍貴,在二者不可兼得時就會舍生取義。
在孟子看來,“非獨賢者有是心也,人皆有之”,人人都有這種重義之心,人人在生與義不可兼得之時都應舍生取義。但是,在現實生活中卻并非都是如此,有的人在窮困危急的情況下可以拒絕別人侮辱性的施舍,而在和平安寧的環境中卻見利忘義。文章第三段對這個問題進行了分析。孟子指出,社會上確實存在“萬鐘則不辯禮義而受之”的人。有人不問合不合禮義而接受萬鐘俸祿呢,萬鐘俸祿對自己有什么好處呢。“為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?”是為了住房的華麗、妻妾的侍奉、因為給了所認識的窮朋友以好處而使他們對自己感恩戴德嗎?華麗的住房也好,妻妾的侍奉也好,朋友的感激也好,這些都是身外之物,與生命相比是微不足道的。那些“萬鐘則不辯禮義而受之”的人當初寧肯餓死也不愿受侮,卻為了這些身外之物而不顧廉恥,這是什么原因造成的,“此之謂失其本心”,孟子認為這種人原來也有舍生取義之心,后來因為貪求利祿而喪失了。孟子警告說:“是亦不可以已乎?”這種“不辯禮義而受之”的可恥之事應該罷休了。
孟子本人是一個比較高傲的人,他不肯遷就,不肯趨附權勢。他說:“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”(《滕文公下》)孟子曾經在齊國任客卿,后來因為與齊王的意見不合,便決定辭去齊卿回家,齊王托人挽留孟子,條件是準備在首都的中心地區建一座房子給孟子住,并送給孟子萬鐘糧食作為弟子們的生活費用,結果遭到孟子的嚴辭拒絕。(《公孫丑下》)可見,孟子在本篇中所說的“萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉”,是有所為而發的,表現了孟子大義凜然的性格和氣概。
孟子在本篇中對舍生取義精神的頌揚,對“萬鐘則不辯禮義而受之”的批判,對后世產生了良好的影響。歷史上許多志士仁人把“舍生取義”奉為行為的準則,把“富貴不能淫”奉為道德的規范,對國家和民族作出了貢獻。南宋民族英雄文天祥在《過零丁洋》詩中說:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”現代無產階級革命烈士夏明翰在《就義詩》中說:“砍頭不要緊,只要主義真。”這都是與“舍生取義”的精神一脈相承的。
從文學的角度來看,散文氣勢充沛,感情強烈,生動活潑,充分體現了孟子大義凜然的個性,表現了孟子雄辯、善辯的才華。他喜歡使用排比的修辭手法,如:“鄉為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之。”本來,這話用一句就可以說完,即“鄉為身死而不受,今為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我而為之。”但他有意把它分成三句排比起來,加強了氣勢,增強了感情,顯示出說話人的義正詞嚴、理直氣壯。其次,為了把道理說得深入淺出、生動有趣,孟子喜歡使用比喻,本篇以具體的魚和熊掌比喻抽象的生和義,以“舍魚而取熊掌”巧妙地比喻“舍生取義”,就是一個非常著名的例子。其次,本篇中還大量運用了對比的手法,如把魚與熊掌對比,把生與義對比,把重義輕生的人與貪利忘義的人對比,把“鄉為”與“今為”對比,這樣互相比較,道理說得更加清楚,給人的印象特別深刻,加強了文章的說服力。
簡析
本文是孟子以他的性善論為依據,對人的生死觀進行深入討論的一篇代表作。他從人應如何對待自己的欲望入手,在生與死、利與義、守義與失義等方面,層層深入、正反對比地論證了義重于生,必須舍生取義。還強調指出“非獨賢者有是心(舍生取義之心)也,人皆有之,賢者能勿喪耳”,人如果經不住萬鐘、宮室、妻妾、施恩的誘惑,必然會“失其本心(舍生取義之心)”。
《魚我所欲也》一文用面對魚和熊掌之間的抉擇,比喻面對生命和大義之間的選擇,孟子會毅然“舍生而取義者也”。這當中的“義”和文章最后的“此之謂失其本心”的“本心”都是指人的“羞惡之心”(按如今的通俗理解,可以理解為“廉恥之心”)。因為人只有擁有“羞惡之心”,才能分清哪些是道德底線可以承受的事,哪些是道德范圍所不接納的事,哪些是“所欲有甚于生”的事,這樣才能不被“宮室之美”、“妻妾之奉”和“所識窮乏者得我”所誘惑,而像“不食嗟來之食”的人一樣,內心有一種凜然的“義”。
《魚我所欲也》一文本身的結構和材料所揭示的中心論點應當是:人皆有“所欲有甚于生,所惡有甚于死”的“本心”,“賢者能勿喪耳”。如果把《魚》文分成三段來分析,是不難說明這一觀點的。本文邏輯嚴密,析理精深,比喻、排比、對比等修辭手法的運用,使語言生動、流暢,氣充詞沛,頗具說服力。
賞析
本文節選自《孟子·告子上》。《告子上》的主要內容是闡明“性善說”,即人性里天生就有向善的種子,所謂“惻隱之心,人皆有之;羞惡之心,人皆有之;恭敬之心,人皆有之;是非之心,人皆有之”。這種善的天性,就是人的“本心”。“本心”不可小視,因為它們分別是仁義禮智這幾種道德的萌芽形態:“惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓(意近“恭敬”)之心,禮之端也;是非之心,義之端也。”人應該推求本心,順著“本心”的方向發展,并將它發揚光大,從而成為道德上完善的人。
放到《告子上》全文里看,本文講的是每個人都有“本心”,無論在什么情況下,人都應該保有自己的“本心”。只要“本心”在,即使在生死關頭,人也能經受住考驗;而如果喪失了“本心”,人就會做出虧心事來。其實,僅對本文的結構進行一番分析,我們也可以看出,它的主旨是講每個人都有“本心”和保有“本心”的重要性。
簡要分析如下:在第1段里,作者用比喻的方式引出“舍生取義”的觀點,并分別從正面和反面加以闡明。行文至“所惡有甚于死者”,作者對這個觀點的論述就結束了。緊接著“非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳”,提出了新的命題:人人都有“是心”(即本心),只是“賢者”能夠保有它。第2段就是對這個命題的論說和闡明。作者用一般的人和乞丐都不肯接受“嗟來之食”的故事證明人人都有“本心”,用“不辯禮義”接受“萬鐘”的故事概括失去“本心”的人的慣有行為,并對此進行批評和嘲諷。
需要注意的是,作者舉的失去“本心”的事例,并不牽涉生死,而只是富貴與“義”之間的矛盾與對立,所以,它和“舍生取義”的說法沒有什么關系。從課文整體上看,人應該保有“本心”是本文論述的中心。“舍生取義”的觀點和不受嗟來之食的故事講的都是“本心”賦予人的極大力量,屬正面論證;“不辯禮義”接受“萬鐘”的故事講的是失去“本心”的人的可悲可恥,屬反面論證。
朱熹說:“此章言羞惡之心,人所固有,或能決死生于危迫之際,而不免計豐約于宴安之時,是以君子不可頃刻不省察于斯焉。”(《四書章句集注》)這段概括主旨的話,還是比較恰切的。
【文言文及譯文】相關文章:
《口技》文言文譯文07-28
《關雎》文言文及譯文01-24
《晉書》文言文譯文07-20
高中重點文言文譯文06-03
關雎文言文原文及譯文07-31
童趣文言文原文及譯文07-19
鄭人買履文言文原文及譯文11-23
《杞人憂天》文言文譯文及鑒賞11-23
文言文閱讀訓練及譯文賞析09-17
文言文《月賦》的原文與譯文09-09