我要投稿 投訴建議

《尚書》全文注釋及譯文

時間:2024-10-01 09:10:10 煒玲 文言文名篇 我要投稿

《尚書》全文注釋及譯文

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的《尚書》全文注釋及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  第一篇

  【原文】

  王若曰:“明大命于妹邦

  (2)乃穆考文王

  (3)肇國在西土

  (4)厥誥毖庶邦、庶士越少正御事朝夕曰

  (5)祀茲酒

  (6)惟天降命,肇我民

  (7)惟元祀

  (8)天降威

  (9)我民用大亂喪德

  (10)亦罔非酒惟行

  (11)越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜

  (12)文王誥教小子有正有事

  (13)無彝酒

  (14)越庶國

  (15)飲惟祀,德將無醉

  (16)惟曰我民迪小子惟土物愛

  (17)厥心臧

  (18)聰聽祖考之彝訓

  (19)越小大德

  (20)小子惟一妹土

  (21)嗣爾股肱

  (22)純其藝黍稷

  (23)奔走事厥考厥長

  (24)肇牽車牛

  (25)遠服賈用

  (26)孝養厥父母。厥父母慶

  (27)自洗腆

  (28)致用酒

  (29)“庶士有正越庶伯君子

  (30)其爾典聽朕教

  (31)!爾大克羞耇惟君

  (32)爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省

  (33)作稽中德

  (34)爾尚克羞饋祀

  (35)爾乃自介用逸

  (36)茲乃允惟王正事之臣

  (37)茲亦惟天若無德

  (38)永不忘在王家

  【注釋】

  (1)《酒誥》是周公命令康叔在衛國宣布戒酒的告誡之辭。殷商貴族嗜好喝酒,王公大臣酗酒成風,荒于政事。周公擔心這種惡習會造成大亂,所以讓康叔在衛國宣布戒酒令,不許酗酒,規定了禁酒的法令。

  (2)明:宣布。妹邦:指殷商故土。

  (3)穆:尊稱,意思是尊敬的。

  (4)肇:開始,創建。西土:指周朝。

  (5)厥:其,指文王。誥毖:教訓,告誡。庶邦:指各諸侯國君。庶土:各位官員。少正:副長官。御事:辦事的官員。

  (6)茲:則,就。

  (7)肇:勸勉。

  (8)惟:只有。元:大。

  (9)威:懲罰。

  (10)用:因。大亂:造反。

  (11)惟:為。

  (12)辜:罪過。

  (13)小子:指文王的后代子孫。有正:指大臣。有事:指小臣。

  (14)無:不要。彝:經常。

  (15)越:和。庶國:指在諸侯國任職的文王子孫。

  (16)將:扶助。德將:以德相助,用道德來要求自己。

  (17)迪:開導,教育。小子:指臣民的子孫。土物:莊稼,農作物。愛:愛惜。

  (18)臧:善。

  (19)聰:聽覺敏銳。祖考:指文王。彝訓:遺訓。

  (20)越:發揚。

  (21)小子:指殷民。惟一:同樣。

  22)嗣:用。股肱(gong)腳手。

  (23)純:專一,專心。藝:種植。

  (24)事:奉養,侍奉。

  (25)肇:勉力。

  (26)服:從事。賈用:貿易。

  (27)慶:高興。

  (28)洗:潔,指準備。腆:豐盛的膳食。

  29)致:得到。

  (30)庶土÷有正÷庶伯÷君子:統稱官員。越:和。

  (31)其:希望。典:經常。

  (32)克:能夠。羞:進獻。惟:與。

  (33)丕:語氣詞,沒有意義。省:反省。

  (34)作:舉動,行動。

  (38)若:善,贊美。元德:大德。

  (39)忘:被忘記。

  【譯文】

  王說:“要在衛國宣布一項重大命今。你那尊敬的先父文王,在西方創建了我們的國家。他從早到晚告誡諸候國君和各級官員說:‘只有祭祀時才可以用酒。’上天陣下旨意,勸勉我們的臣民,只在大祭時才能飲酒。上天降下懲罰,因為我們的臣民犯上作亂,喪失了道德,這都是因為酗酒造成的。那些大大小小的諸侯國的滅亡,也沒有哪個不是由飲酒過度造成的禍患。

  “文王還告誡擔任大小官員的子孫們說:不要經常飲酒。并告誡在諸侯國任職的子孫:只有祭祀時才可以飲酒,要用道德來約束自己,不要喝醉了。文王還告誡我們的臣民,要教導子孫愛惜糧食,使他們的心地變善良。要好好聽取祖先留下的這些訓誡,發揚大大小小的美德。

  “股民們,你們要一心留在故土,用你們自己的手腳,專心致志地種好莊稼,勤勉地侍奉你們的父兄。努力牽牛趕車,到外地去從事貿易,孝敬和贍養你們的父母親;父母親一定很高興,會自己動手準備豐盛的飯菜,這時你們可以飲酒。

  “各級官員們,希望你們經常聽從我的教導!只要你們能向老人和國君進獻酒食,你們就可以酒足飯飽。這就是說,只要你們能經常反省自己,使自己的言行舉止合乎道德,你們還可以參與國君舉行的祭祀。如果你們自己能限制飲酒作樂,就可以長期成為君王的治事官員。這也是上天贊美的大德,王室將永遠不會忘記你們是臣屬。”’

  【讀解】

  酒有酒的好處,可以舒筋活血,解除疲乏,振作精神,興奮神經。酒中的人生境界妙不可言。酒也可以在朋友交際中化干戈為玉帛。酒還可以為勇士壯行,為祖先祭天,為天地獻祭。

  酒也有酒的壞處,可以摧毀身體健康,麻痹神經,使人風狂,酒精中毒。正常人可以借酒澆愁、借酒撒野、借酒滋事。癌君子可以浸淫在酒缸中不能自拔。政府官員可以在酒杯中腐化墮落。婦人可以在酒氣中失身。歹徒也可以借酒壯賊膽。

  人們是怎樣發明酒這種神奇的玩意兒的,還不是很清楚,至少在商代,酒就在風行,商紂王造過酒池肉林以取悅妞己。古希臘神話傳說中有酒神狄俄尼索斯,希臘悲劇便起源于祭祀狄俄尼索斯的“酒神頌”。酒神精神代表了人類的狂歡情結。

  周公發布的這篇戒酒令,讓人想到在那個時候.人們對酒的偏好已到了難以收拾的地步,尤其是王公貴族和政府官員,酗酒誤國,酗酒喪國,酒神放縱得失去了控制,人們狂歡得忘乎了所以,因此才要嚴令禁酒。

  不過,這個禁酒令是很有節制的。也就是說,它不徹底、不一律禁酒,因為酒要用于祭祀天地、神靈、祖先這些重大儀式,要用于孝敬國君、父母、兄長,因此要網開一面。

  其實,普通老百姓喝點酒算不了什么。他們一年四季辛苦到頭,難以有機會輕松一下,放縱一下,實際上恐怕也只有逢年過節才有這樣的機會。老百姓即使終日酗酒,也不會滋生腐敗,不會誤國誤民。文人藝術家大概也離不了酒。酒可以放松意識的控制,促使靈感產生,讓創造力得到解放。張旭的草書是酒灌出來的,李白的是酒澆出來的。如果沒有了酒,這世上要失去多少文人、藝術家啊!

  真正的禁酒對象應該是王公貴族和政府官員。只有他們,才有機會有條件狂喝暴飲,尋歡作樂,因為有人進貢,因為可以搜刮民脂民膏。也只有他們,才有機會有條件腐化墮落,敗壞社會風氣。這是其他任何人都做不到的。

  第二篇

  【原文】

  日若稽古(1)帝堯曰放勛,欽明文思安安(2)允恭克讓(3)光被四表(4)格于上下(5)克明俊德(6)以親九族(7)九族既睦,平章百姓(8)百姓昭明,協和萬幫,黎民與變時雍(9)

  【注釋】

  (1)日若:用作追述往事開頭德發語詞,沒有實際意義。稽:考察。古:這里指古時傳說。

  (2)欽:恭謹嚴肅。

  (3)允:誠實。恭:恭謹。克:能夠。讓:讓賢。

  (4)被:覆蓋。四表:四方極遠德地方。

  (5)格:到達。

  (6)俊德:指才德兼備德人。

  (7)九族:指同族的人。

  (8)平:辨別。章:使明顯。百姓:白官族姓。

  (9)黎民:民眾。于:隨著。使:友善。雍:和睦。

  【譯文】

  考查古代傳說,帝堯德名字叫放勛。他嚴肅恭謹,明察是非,善于治理天下,寬宏溫和,誠實盡職,能夠讓賢,光輝普照四面八方,以至于天上地下。他能夠明察有才有德德人,使同族人親密團結。族人親密和睦了,又明察和表彰有善行德百官協調諸侯各國的關系民眾也隨著變的友善和睦起來了。

  【讀解】

  堯使古代傳說中的帝王,也算得上使“開國元勛”。為帝王歌功頌德,使作為臣子的史官責無旁貸的職守,因為古代書寫歷史的人使官員,而不是學者,他必須站在官方的立場上維護最高統治者。這種做法后來相沿為習,很少有人脫出這個框框。

  這樣一來,歷史就成為成功者的歷史,帝王功績德行的帳薄。歷史也顯得極端重要。他的價值主要在為統治者樹碑立傳。供后來的統治者學習借鑒,以便把好傳統發揚光大。

  雖然我們無法知道我們最早的帝王長相如何,習慣、個性、個人生活如何,但我們明確地知道他英明偉大,功高德重,萬民擁戴,名垂千古。所以我們不得不敬仰,并為我們有這樣德祖先而自豪,慶幸自己是他的后代子孫。

  第三篇

  【原文】

  乃命羲和(1)欽若昊天(2)梨想歷象日月星辰(3)敬授人時(4)分命羲仲,宅崳夷(5)日旸谷(6)寅賓出日(7)平秩東作(8)日中(9)星鳥(10)以殷仲春厥民析(12)鳥獸孳尾(13)申命羲叔,宅南交(14)平秩南訛(15)敬致(16)日永(17)星火(18)以正仲夏。厥民因(19)鳥獸希革(20)分命和仲,宅西,曰昧谷。寅餞納日(21)平秩西成(22)宵中(23)星虛(24)以殷仲秋。厥民夷(25)毛毨(26)申命和叔,宅塑方,曰幽都(27)平在塑易(28)日短(29)星昴(30)以正仲冬。厥民隩(31)鳥獸氄毛(32)帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日(33)以閏月定四時(34)成歲。允厘百工(35)庶績咸熙(36)”

  【注釋】

  (1)羲和:羲氏與和氏,相傳是世代掌管天地四時的官重黎氏的后代。

  (2)欽:恭敬。若:順從。昊:廣大。

  (3)歷:推算歲時。象:觀察天象

  (4)人時:民時.

  (5)宅:居住。崳(yu)夷:地名,在東方。

  (6)旸(yang)谷:傳說中日出的地方。

  (7)寅:恭敬。賓:迎接。

  (8)平秩:辨別測定。作。興起,開始。

  (9)日中:指春分。春分這天晝夜時間相等,因此叫日中。

  (10)星鳥:星名,指南方朱雀七宿。朱雀是鳥名,所以則星鳥。

  (11)殷:確定。仲:每個季度三個月中的第二個月。

  (12)厥:其.析:分散開來。

  (13)孳(zi)尾:生育繁殖。

  (14)交:地名,指交趾。

  (15)訛:運轉,運行。

  (16)致:到來。

  (17)日永:指夏至。”夏至這天白天最長,因此叫日永。

  (18)星火:指火星。夏至這天黃昏,火星出現南方。

  (19)因:意思是居住在高地。

  (20)希:稀疏。希革:意思是鳥獸皮毛稀疏。

  (21)餞:送行。納日,落日

  (22)西成:太陽在西邊落下的時刻。

  (23)宵中:指秋分。秋分這天晝夜時間相等,因此叫宵中。

  (24)星虛:星名,指虛星,為北方玄武七宿之一。

  (25)夷:平。這里指回到平地居住。

  (26)毛毨(xian)生長新羽毛。

  (27)朔方:北方。幽都:幽州.

  (28)在:觀察。易:變化。這里指運行。

  (29)日短:指冬至。冬至這天白天最短,所以叫日短。

  (30)星昴:星名,指昴星,為西方白虎七宿之一。

  (31)隩(yu)奧,意思是內室。

  (32)氄(rong)鳥獸細軟的毛。

  (33)期(ji)一周年。有:又。

  (34)以閏月定四時:古代一年十二個月,大月三十天,小月二十九天,共計三百五十四天,比一年的實際天數少十一天又四分之一天。三年累計超過了一個月,所以安排閏月來補足,使四時不錯亂。

  (35)允:用,以。厘:治,規定。百工:百官。

  (36)庶:眾,多。熙:興起,興盛。

  【譯文】

  于是堯命令羲氏與和氏,恭敬地遵循上天的規律,根據日月星辰運行的情況來制定歷法,教導人民按照時令從事生產活動。堯又命令羲仲居住在東方的旸谷,恭敬地迎接日出,觀察辨別太陽東升的時刻。晝夜時間相等,黃昏時鳥星出現在南方,據此來確定仲春時節。這時民眾散布在田野上耕作,鳥獸開始生育繁殖。堯再命令羲叔住在南方的交趾,觀察辨別太陽向南運行的情況,恭敬地迎接太陽南來。根據白天最長,黃昏時火星出現在南方的天象,來確定仲夏時節。這時民眾居住在高處,鳥獸羽毛稀疏。堯又命令和仲住在西邊的昧谷,恭敬地為太陽送行,觀察辨別太陽西落的情況。根據晝夜時間相等,黃昏時虛星出現在南方的天象,來確定仲秋時節。這時人們回到平原居住,鳥獸的羽毛重新生長。堯還命令和叔住在北方的幽都,觀察太陽向北運行的情況。根據白天時間最短,黃昏時昴星出現在南方,來確定仲冬時節。這時人們住在室內避寒,鳥獸長出了細軟的毛。堯帝說:“唉!你們羲氏與和氏啊,一周年有三百六十六天,用增加閏月的辦法來確定春夏秋冬四時,這就成為一年。以此來規定各種事情就都會興盛起來。”

  【讀解】

  這一段記載了神明的堯帝制定歷法的情況。細節是否真實并不重要,重要的是這樣一些信息:中國遠在民族部落時代就已有了劃分春夏秋冬四時和周年的歷法,通過對天體運行的變化和地上物候變化的仔細觀察,來確定時令。我們現在已很難想象這件事對人類進步文明的巨大價值和意義。這標志著人們有了比較深刻的時間遷移感,同時也初步有了空間方位感。

  時空意識的產生,導致了對時間流動的劃分、確認和記錄,對方位變化的辨認,在人們生存的層面上,時間和空間的確立有助于人們遷徙定居,從事農業生產,商業貿易等物質生產活動,也有利于人們的生活:春種秋收,夏避洪水酷熱,冬避嚴寒冰雪。在意義的層面上,時空感使人確認人自身在天地萬物間的位置,體驗人在天地間存在的意義和價值。 從堯帝制定歷法的情況看,對自然現象的仔細觀察和對自然變化規律的準確把握,是第一位的。這個立足點帶來的結果是對自然的重視、崇敬和順從,把人的存在納入自然的軌道,使人的生產、生活、思維合乎自然法則,因而最具有意義的生活,便是順應自然的生活。

  我們的民族崇尚自然的傳統,大概就始于堯的時代。崇尚自然的意識,囊中體現在“敬天”的觀念上。“天”是萬物的主宰,它既是神靈意志的體現,又是自然法則的體現;作為自然的一部分的人,必須尊重上天,服從上天。帝王是上天派到人間的代表,他以上天賦予的絕對權力來統治人世間,因此被稱為“天子”。冒犯天子,就是冒犯天神、自然法則,罪該萬死。小人真要冒犯天子起來造反,也要打著“替天行道”的旗號。

  把“天”、自然、神靈同權力、特權和專制結合起來,也算是民族傳統之一,即把自然涂上權力意志的色彩,尊重、順從自然,也就是尊重、順從權力。個人存在的意義和價值便在敬天、順應自然、服從權力中消解了。這也是儒家要把《書》作為經典的原因之一。

  第四篇

  【原文】

  帝曰:“咨!四岳。朕在位七十載,汝能庸命(1)龔朕位(2)?”

  岳曰:“否德添帝位(3)”

  曰:“明明揚側陋(4)”師錫帝曰(5)“有鰥在下(6)曰虞舜。”

  帝曰:“俞(7)!予聞,如何?”

  岳曰:“瞽子(8)父頑,母囂,象傲,克諧。以孝烝烝(9)乂不格奸(10)”

  乂帝曰:“我其誠哉!女于時(11)觀厥刑于二女(12)”厘降二女于媯汭(13)嬪于虞(14)

  帝曰:“欽哉!”

  慎微五典(15)五典克從(16)納于百揆(17)百揆時敘(18)賓于四門(19)四門穆穆(20)納于大麓(21)烈風雷雨弗迷。

  帝曰:“格(22)!汝舜。詢事考言(23)乃言凪可績(24)三載。汝陟帝位(25)”舜讓于德,弗嗣。

  【注釋】

  (1)庸命:順應天命。

  (2)襲:用作“踐”,意思是履行,這里指接替帝位。

  (3)否(PT):鄙陋。添(tian)辱,意思是不配。

  (4)明明:明察賢明的人。揚:選拔,舉薦。側陋:隱伏卑微的人。

  (5)師:眾人,大家。錫:賜,這里指提出意見。

  (6)鰥(guan)困苦的人。

  (7)俞:是的,就這樣。

  (8)瞽(gu)瞎子,這里指舜的父親樂官瞽瞍。

  (9)烝烝:形容孝德美厚。

  (10)乂(y i):治理。格:至,達到。奸:邪惡。

  (11)女:嫁女。時:是,這個人,這里指舜。

  (12)刑:法度,法則。二女:指堯的女兒娥皇和女英。

  (13)厘:命令。媯(guT):水名。汭(rui):河流彎曲的地方。

  (14)嬪:嫁給別人作妻子。

  (15)徽:美善。五黃:五常,指父義,母慈、兄友、弟恭、子孝。

  (16)克:能夠。從:順從。

  (17)納:賜予職位。百接;掌管一切事務的官。

  (18)時敘。承順,意思是服從領導。

  (19)賓:迎接賓客。

  (20)穆穆:形容儀容齊整。

  (21)麓:山腳。

  (22)格:到來,來。

  (23)詢:謀劃。考:考察。

  (24)乃:你。凪(zhi)求得。

  (25)陟:升,登。

  【譯文】

  堯帝說:“唉!四方的部落首領!我在位任職七十年,你們中有誰能順應天命,接替我的帝位?”。

  四方部落首領說:“我們德行鄙陋,不配登上帝位。”

  堯帝說:“可以考察貴戚中賢明的人,也可以推舉地位低微的賢人。”

  大家向堯推薦說;“民間有個處境困苦的人,名叫虞舜。”

  堯帝說:“是啊,我聽說過。這個人到底怎么樣?” 。

  四方部落首領回答說:“他是樂官瞽瞍的兒子。他的父親心術不正,母親善于說謊,他的弟弟象十分傲慢,但舜能與他們和睦相處.他用自己的孝行美德感化他們,使他們改惡從善,不走邪路。”

  堯帝說。“那我就考驗考驗他吧!把我的兩個女兒嫁給他,通過兩個女兒考察他的德行。”于是,堯命令兩個女兒到媯河的彎曲處,在那里嫁給了虞舜。

  堯帝說:“恭謹地處理政務吧!”

  舜謹慎地推行父義、母慈、兄友、弟恭、子孝五種美德,臣民都能順從。他又受命管理百官,百官都能服從。他在明堂四門迎接前來朝見的四方諸侯。四方諸侯全都儀容整肅。他還到深山老林中去經受風雨考驗,即使在狂風暴雨和電閃雷鳴時也不迷失方向。

  堯帝說:“來吧,舜啊。我同你謀劃政事,考察你的言論,你提的意見十分正確。經過三年考驗,你一定能成就大業。你現在可以登上帝位了。”舜要把帝位讓給更有德行的人,不愿就位。

  【讀解】

  對君王來說,挑選接班人是件大事,它關系到國家會不會變顏色。堯帝當了70年君王,功德滿天下,無奈年齡不饒人,總有退位的一天,要把權力交給下一代。

  值得注意的是,在堯的時代還沒有皇帝江山不外傳的世襲制,可以把權力交給家族以外的人。這種移交權力的做法,在古代叫做“禪讓”。并且,把權力交給誰,可以由各方氏族首領參與討論,提出建議,推薦人選。這就很有點民主色彩了,不是由最高統治者一個人說了就算。

  移交權力的確不是一件簡單的事。且不說眾多爭權奪利的復雜瓜葛,單就享受夠了尊嚴、順從、聲名、功績、榮華富貴等等的心態來說,需要有巨大的心理承受能力。可能在堯的時代這是。不成問題的,即使從最高職位上退下來,依然會受到崇敬,不會失去得太多,不會人一走茶就涼,畢竟那時世風還很淳樸。

  退出權力中心造成的心理上的失衡,會帶來恐懼感。處于權力中心的誘惑力,實在太大了。誘惑力越大,失衡就越重,恐懼感就越強。這大概是后世的帝王們即使路上黃泉路也不愿交出權力的重要心理原因。于是,后來有了世襲制。天下是朕的天下,也是朕兒子孫子的天下,接班人早已由制度規定好了,用不著挑選,也不容外人討論、提意見。西晉開國皇帝晉武帝把王位傳給了白癡太子司馬衷,只不過短短十六年,司馬家的天下就被白癡皇帝葬送掉了。

  從今天想昨天,“禪讓”帝位和民主評選接班人,還是有幾分讓人神往。

  第五篇

  【原文】

  正月上日(1)受終于文祖(2)在璇璣玉衡(3)以齊七政(4)肆類于上帝(5)禋于六宗(6)望于山川(7)遍于群神。輯五端(8)既月乃日(9)覲四岳群牧(10)班瑞于群后(11)歲二月,東巡守,至于岱宗(12)柴(13)望秩于山川(14)肆覲東后(15)協時月正日(16)同律度量衡(17)修五禮、五玉、三帛、二生、一死贄(18)如五器(19)卒乃復(20)五月南巡守,至于南岳,如岱禮。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守,至于北岳,如西禮。歸,格于藝祖(21)用特(22)五載一巡守,群后四朝。敷奏以言(23)明試以功,車服以庸(24)

  【注釋】

  (1)上日;吉利的日子.

  (2)終;這里指堯退下帝位。文祖:堯太祖的宗廟.

  (3)在:觀察。璇璣玉衡:指北斗七星。

  (4)齊:排比整理。七政:指祭祀、班瑞、東巡、南巡、西巡、北巡、歸格藝祖七項政事。

  (5)肆:于是。類:一種祭祀禮節,這里指向上天報告繼承帝位。

  (6)禋(yin) :祭祀。六宗;指天、地和春、夏、秋、冬四時。

  (7)望:祭祀祖山川的儀式。

  (8)輯:收集,聚斂。五瑞:五種等級的玉器,諸侯用來作為信符。

  (9)既月乃日:挑選吉利的月份、日子。

  (10)覲(qin)朝見天子。牧:官員.

  (11)班:頒,分發。后:指諸侯國君。

  (12)岱宗:東岳泰山。

  (13)柴賜:祭天的禮儀。

  (14)秩;次序,依次。

  (15)東后:東方諸侯國君。

  (16)協:合。時:春夏秋冬四時。正:確定。

  (17)同:統一。律:音律。度:丈尺。量,斗斛。衡:斤兩。

  (18)五禮;指公、侯、伯、子、男五等禮節。五玉:即前面說的“五瑞”。三帛:三種不同顏色的絲織品,用于墊玉。二生;活羊羔和活雁。一死:一只死野雞。

  (19)如:而。五器:指五玉。

  (20)卒:指禮儀完畢。乃:然后。復:歸還。

  (21)格:到,至。藝祖:文祖,即堯太祖的宗廟。

  (22)特:一頭公牛。

  (23)敷:普遍。

  (24)庸:功勞。

  【譯文】

  正月的一個吉日,舜在堯的太祖宗廟接受了禪讓的帝位。他觀察了北斗星的運行情況,列出了七項政事。接著舉行祭祖,向上天報告繼承帝位一事,并祭祖天地四時,祭祖山川和群神。舜聚集了諸侯的五等圭玉,挑選良辰吉日,接受四方諸侯頭領的朝見,把圭玉頒發給他們。

  這一年的二月,舜到東方巡視,到了泰山,舉行了柴祭,并按等級依次祭祀了其它山川,接受了東方諸侯國君的朝見。舜協調了春夏秋冬的月份,確定了天數;統一了音律和長度、容量、重量的單位;制定了公侯伯于男朝見的禮節,規定了五等圭玉、三種顏色絲織物、活羊羔、活雁和死野雞的用法。禮儀結束后,便把五等圭玉歸還給諸侯。五月,舜到南方巡視,到了衡山,像祭祀泰山一樣行禮儀。八月,舜到四方巡視,到了華山,祭把禮儀同祭泰山一樣。十一月,舜到北方巡視,到了恒山,祭祀禮儀同在華山一樣。舜回來后,到堯太祖的宗廟祭祖,用的祭品是一頭牛。

  此后,舜每隔五年就巡視一次。各方諸侯在四岳朝見,各自報告政績。舜根據諸侯的政績進行評定,論功行賞,賜給他們車馬和服服飾。

  【讀解】

  這一節寫舜帝登基的情況。堯順利地移交了權力,舜順利地登上了帝位。祭祀是必不可少的禮儀,種類之多,場面之大,氣氛之隆重,全都可以想見。畢竟,這是新天子的誕生,其意義得用盛大的禮儀來表示。因此,禮儀的規模,便體現了意義的大小。

  禮儀的作用還在于發布信息,一是通報天地神靈,以取得合法身份;二是通報四方臣民,以歸順人心。

  出身微賤的舜帝,上任后的動作十分大:修訂歷法,統一樂律和度量衡,嚴明禮儀等級,巡視四方,賞賜功臣,大有重振河山的王者氣度,表現出王者的大智慧和大德行。這當中包含著一個重要的潛臺詞:禪讓是英明的,接班人是可靠的,天下河山將大放光彩,生民百姓將幸福安康。

  重要的是,天下是上天的天下,生民是上天的生民;天子不過是代行上天之道,負責播撒上天的恩惠。說白了,天子也是侍者,今天的話叫做服務員,公仆;既伺候上天,又伺候萬眾,此外沒有什么特殊之處。這與世襲制的“家天下”有著天壤之別。如果說公仆有什么特別之處的話,不外乎才干、德行、智慧、氣度等,而不是罩在頭上的光環,可以為所欲為地玩弄權術、為自己大撈好處、光宗耀祖、飛揚跋扈。

  不知從什么時候起,侍者變成了主子,公仆變成了上帝,一切都顛倒了。江山有了歸屬姓氏,生民成了統治者的供養人和可以任意支配、宰殺的奴仆。龍顏不可冒犯,太歲頭上的土動不得,刑不上大夫,禮不下庶人,君君臣臣父父子子。反正,天下變了。

  重溫帝堯、帝舜的事跡,我們最古老的這兩位祖宗,能夠給我們的啟示該不算少吧!

【《尚書》全文注釋及譯文】相關文章:

《尚書》全文注釋及譯文[精]01-23

《大學》全文注釋及譯文03-13

《關雎》全文、譯文、注釋及賞析02-23

芄蘭-《詩經》全文注釋及譯文08-30

殷其雷-《詩經》全文注釋及譯文08-29

《趙孟頫過揚州》的全文注釋譯文07-28

《師說》譯文及注釋11-25

《清明》譯文與注釋04-04

《登樓》注釋、譯文02-21

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕一区二久久网站 | 这里只有精品99久久 | 亚洲国产一级精品视频二区 | 日本精品三级视频 | 中文字幕日本αv一区二区 日韩免费码中文字幕 | 日韩精品国产动漫欧美在线 |