- 相關推薦
文言文《天凈沙·秋思》原文及翻譯
《天凈沙·秋思》是元曲作家馬致遠創作的小令,是一首著名的散曲作品。下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:
天凈沙·秋思
元代:馬致遠
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。
譯文
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。
注釋
⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。
⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
⑸天涯:遠離家鄉的地方。
創作背景
馬致遠年輕時熱衷功名,但由于元統治者實行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過著漂泊無定的生活。他也因之而郁郁不志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫下了這首《天凈沙·秋思》。
【文言文《天凈沙·秋思》原文及翻譯】相關文章:
元曲《天凈沙·秋思》原文、翻譯及賞析11-27
《天凈沙·秋思》翻譯01-17
《天凈沙·秋思》原文05-13
天凈沙秋思原文05-10
《天凈沙秋思》原文10-24
天凈沙秋思原文賞析10-09
《天凈沙 秋思》原文及賞析01-17
馬致遠的《天凈沙·秋思》翻譯07-20
元曲《天凈沙秋思》翻譯及注釋08-04
古詩天凈沙秋思原文及賞析09-19